Il considère que cette réduction est incompatible avec l'article 35 du Pacte. | UN | وتعتبر اللجنة أن هذا التخفيض لا يتفق والمادة 35 من العهد. |
Elle affirme que cette réduction de l'aide est imputable à la réaffectation, par les États—Unis, de ressources au financement des opérations militaires contre l'Iraq. | UN | ويدعي القسم أن هذا التخفيض حدث لأن الولايات المتحدة حولت مواردها المالية لتمويل العمل العسكري ضد العراق. |
On a craint que cette réduction n’ait des effets négatifs sur l’exécution des mandats prescrits. | UN | وكان هناك رأى مؤداه أن هذا التخفيض قد تكون له آثار سلبية على تنفيذ الولايات الحالية. |
On a craint que cette réduction n’ait des effets négatifs sur l’exécution des mandats prescrits. | UN | وكان هناك رأى مؤداه أن هذا التخفيض قد تكون له آثار سلبية على تنفيذ الولايات الحالية. |
une telle réduction ne tient pas compte de l'énormité des effets négatifs sur l'environnement et l'économie de la désertification dans de nombreux pays en développement. | UN | وذكر أن هذا التخفيض لا يعكس ضخامة الآثار البيئية والاقتصادية السلبية التي تتعرض لها بلدان نامية عديدة بسبب التصحُّر. |
Il est hors de doute que cette réduction des effectifs se fera au détriment de la réalisation des programmes dans de nombreux domaines. | UN | ولا شك أن هذا التخفيض في عدد الوظائف سيكون على حساب إنجاز البرامج في عدة مجالات. |
Bien que cette réduction puisse être intervenue au niveau des produits, la question est beaucoup moins claire au niveau de l'unité de production et de l'entreprise. | UN | ففي حين أن هذا التخفيض يحتمل أن يكون قد حدث على مستوى المنتج، فإن ذلك غير واضح على مستويي المصنع والمؤسسة. |
Or il ne semble pas que cette réduction soit suffisamment prudente si l'on considère l'ensemble de la période d'exécution du projet. | UN | بيد أن هذا التخفيض لا يبدو متحفظا بدرجة كافية إذا وضعت في الاعتبار فترة تنفيذ المشروع بأكملها. |
Il a souligné que cette réduction devrait accroître la capacité décisionnelle du Secrétariat tout en rationalisant ses structures, et contribuer aussi à l'exécution cohérente de toutes les tâches que lui assigne l'Organisation. | UN | وأكدت اللجنة على أن هذا التخفيض ينبغي أن يعزز قدرة اﻷمانة العامة على صنع القرارات، ويبسط هياكلها في الوقت نفسه، ويساهم كذلك في اتساق تنفيذ جميع ولايات المنظمة. |
Il a déclaré également que cette réduction pourrait s'effectuer d'ici au 30 juin 1995. | UN | وذكر أيضا أن هذا التخفيض في القوات يمكــن اتمامــه بحلــول ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥. |
S'il a bien démontré qu'après la libération du Koweït il avait réduit le loyer des appartements, il n'a pas établi que cette réduction était la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, ni autre chose qu'une décision commerciale autonome. | UN | وفيما أثبت أنه عمد بعد تحرير الكويت إلى تخفيض إيجارات الوحدات فإنه لم يثبت أن هذا التخفيض كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، أو أنه كان نتيجة أي شيء آخر غير قرار تجاري مستقل. |
Tout en reconnaissant qu’il est nécessaire de faire des économies dans le contexte budgétaire actuel, l’intervenant souligne que cette réduction est contraire au consensus qui avait été atteint à Vienne en 1993, lors de la Conférence mondiale sur les droits de l’homme, à savoir que la communauté internationale devrait consacrer davantage de ressources à ces activités. | UN | وبينما اعترف بضرورة تحقيق وفورات في سياق الميزانية الحالية، أكد على أن هذا التخفيض يتعارض مع توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في فيينا عام ٣٩٩١، في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، بأنه يجب على المجتمع الدولي أن يكرس مزيدا من الموارد لتلك اﻷنشطة. |
Le Secrétaire général indique que cette réduction se ferait par élimination des fonctions faisant double emploi une fois le personnel regroupé en un seul lieu et par la normalisation et l'optimisation des processus résultant de la mise en place du centre régional; | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذا التخفيض سيتم من خلال إزالة المهام الزائدة عن الحاجة بمجرد ما يتم جمع الموظفين في موقع واحد، وكذلك من خلال توحيد العمليات وإجرائها على النحو الأمثل نتيجة تشغيل المركز الإقليمي للخدمات. |
Bien que cette réduction ait été activement recherchée par le délégué des territoires au Congrès des États-Unis et qu'elle ait reçu le soutien massif des électeurs insulaires lors du référendum de novembre 2000 (voir A/AC.109/2002/4, par. 9), cette mesure a finalement été rejetée par 10 voix contre 5 lors de son examen devant le Sénat du territoire, le 18 juillet 2001. | UN | وعلى الرغم من أن هذا التخفيض كان يسعى إليه بنشاط وفد الإقليم لدى كونغرس الولايات المتحدة وأيده فيما بعد تأييدا ساحقا الناخبون في الجزيرة في الاستفتاء الذي أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 (انظر A/AC.109/2002/4، الفقرة 9)، فقد أخفق هذا الإجراء بأغلبية 10 أصوات مقابل 5 أصوات عندما نوقش مشروع القانون في مجلس الشيوخ التابع للإقليم في 18 تموز/يوليه 2001. |
Bien que cette réduction ait été activement recherchée par le délégué des territoires au Congrès des États-Unis et qu'elle ait reçu le soutien massif des électeurs insulaires lors du référendum de novembre 2000 (voir A/AC.109/2002/4, par. 9), cette mesure a finalement été rejetée par 10 voix contre 5 lors de son examen devant le Sénat du territoire, le 18 juillet 2001. | UN | ومع أن هذا التخفيض سعت إلى تحقيقه بنشاط مندوبة الإقليم لدى كونغرس الولايات المتحدة، وأيده ناخبو الجزيرة فيما بعد تأييدا ساحقا في الاستفتاء الذي أجري في تشرين الثاني/نوفمبر 2000 (انظر A/AC.109/2002/4، الفقرة 9)، فقد أخفق هذا التدبير بأغلبية 10 أصوات مقابل 5 أصوات حين نوقش مشروع القانون في مجلس شيوخ الإقليم في 18 تموز/يوليه 2001. |
Selon les explications demandées par le Comité, une telle réduction aurait un effet préjudiciable pour la représentation des États Membres non représentés ou sous-représentés. | UN | وأُبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، أن هذا التخفيض سيكون له أثر سلبي على تمثيل الدول الأعضاء غير الممثلة والدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا. |