Le BSCI a été informé que cet amendement serait présenté pour examen par les juges du Tribunal lors de leur prochaine session plénière. | UN | وعلم المكتب أن هذا التعديل سيعرض على الدورة العامة المقبلة لقضاة المحكمة للنظر فيه. |
Le Comité considère que cet amendement est incompatible avec les articles 17 et 23 du Pacte et recommande que des mesures soient prises pour harmoniser la loi avec le Pacte. | UN | وترى اللجنة أن هذا التعديل يخالف المادتين ١٧ و ٢٣ من العهد. وتوصي اللجنة باتخاذ خطوات لجعل القانون متفقا وأحكام العهد. |
Il note en outre que cet amendement ne prévoit pas l'examen par un organe judiciaire des motifs et des circonstances de la détention. | UN | كما تلاحظ أن هذا التعديل لا ينص على مراجعة قانونية لأسباب الاحتجاز وظروفه. |
une telle modification ne peut cependant ni résulter automatiquement de l'acceptation de la réserve ni être présumée. | UN | بيد أن هذا التعديل لا يمكن أن يؤدي إلى قبول التحفظ تلقائيا، كما لا يمكن افتراضه. |
L'Azerbaïdjan a estimé que cette modification était superflue. | UN | ورأت أذربيجان أن هذا التعديل زائد عن الحاجة. |
Le Président a souligné que la modification susmentionnée semblait essentielle pour pouvoir arriver à un accord sur le projet de traité. | UN | - وأبرز الرئيس أن هذا التعديل السالف الذكر يبدو أساسياً لجعل التوصل إلى اتفاق نهائي على مشروع المعاهدة أمرا أقرب منالا. |
Le Comité est convaincu que cet ajustement est modéré et convient en l'occurrence. | UN | والفريق مقتنع أن هذا التعديل محافظ ومناسب في مثل هذه الظروف. |
cette révision n'a toutefois pas touché les autres institutions, à savoir le Parlement et la Cour Suprême. | UN | غير أن هذا التعديل لم يمَس المؤسستين اﻷخريين، أي البرلمان والمحكمة العليا. |
Soit tu m'assures que cet amendement est retiré, soit je sors pars cette porte et je commence à lancer des missiles. | Open Subtitles | إما أن تؤكد لي الآن أن هذا التعديل سيُلغى، وإلا فإنني سأخرج من هذا الباب ومن ثم سأصبُ جام غضبي عليك. |
Ma délégation estime que cet amendement est contraire aux objectifs de ce projet de résolution d'ordre essentiellement procédural, qui constitue de la part de l'Assemblée générale un important appui aux travaux de l'AIEA. | UN | ذلك أن وفدي يرى أن هذا التعديل يتعارض مع القصد والهدف من مشروع القرار هذا، وهو أساسا مشروع قرار إجرائي يمثل مصادقة هامة من جانب الجمعية العامة على أعمال الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Les autorités brésiliennes s'attendent à ce que cet amendement fasse faire des progrès considérables dans la lutte contre le blanchiment de capitaux et accélère la récupération des avoirs d'origine illicite ou servant à la préparation d'actes criminels tels que le terrorisme. | UN | وتتوقع السلطات البرازيلية أن هذا التعديل سيضمن إحراز تقدم كبير في مكافحة غسل الأموال ويعجل في استرداد الأصول التي تم الحصول عليها بشكل غير مشروع أو المستخدمة من أجل الإعداد للجرائم، كجريمة الإرهاب. |
Cependant, je souhaiterais dire très clairement, comme je l'ai déclaré plus tôt, que cet amendement n'allège pas que le langage, et cela pose, sans aucun doute, un problème au Mouvement des pays non alignés. | UN | ولكني أود فقط أن أوضح، كما قلت في وقت سابق، أن هذا التعديل لا يهذب الصياغة فحسب، وإن حركة عدم الانحياز قطعا لا تـرى فيه مشكلة. |
Je voudrais dire toutefois que cet amendement serait, à mon avis, salué par son gouvernement et lui-même. Si vous le permettez, je voudrais proposer cet amendement au paragraphe 5 du dispositif du projet de résolution A/51/L.39. | UN | ولكن نريد أن نقول له إن هذا التعديل بالذات سوف يسعد شخصه وحكومته، إذ أن هذا التعديل طفيف ويرضيه بالتأكيد، وإذا سمحتم لي اﻵن سأعرض هذا التعديل على الفقرة الخامسة من منطوق مشروع القرار A/51/L.39. |
Bien que cet amendement risque d'alourdir la charge de travail des autorités fiscales dans les pays en développement, il permettra un échange de renseignements sur des impôts importants qui ne sont pas ordinairement visés par les conventions, comme la TVA et autres impôts sur la consommation, les droits d'enregistrement et ainsi de suite. | UN | وبالرغم من أن هذا التعديل يضع أعباء إضافية على كاهل سلطات الضرائب في البلدان النامية، فإنه سيسمح بتبادل المعلومات بشأن ضرائب هامة لا تغطيها المعاهدة عادة، كضريبة القيمة المضافة والضرائب الاستهلاكية الأخرى، ورسوم التسجيل، وما إلى ذلك. |
une telle modification ne peut cependant ni résulter automatiquement de l'acceptation de la réserve ni être présumée. | UN | بيد أن هذا التعديل لا يمكن أن يؤدي إلى قبول التحفظ تلقائياً، كما لا يمكن افتراضه. |
Le Groupe de travail est convenu qu'une telle modification n'était pas nécessaire et pouvait poser des problèmes d'interprétation dans le contexte d'autres dispositions du projet de convention traitant de la notification, qui ne comprendraient pas le libellé proposé. | UN | واتفق الفريق العامل على أن هذا التعديل غير ضروري وأنه يمكن أن يثير مسائل تفسيرية في سياق أحكام أخرى من مشروع الاتفاقية تتناول الاشعار ولن تضاف اليها الصيغة المقترحة. |
une telle modification ne peut cependant ni s'effectuer ipso facto par l'acceptation d'une réserve - comme le précise le projet de directive 4.6 - ni être présumée. | UN | بيد أن هذا التعديل لا يمكن أن يحدث بحكم الواقع بموجب قبول التحفظ - على النحو المحدد في مشروع المبدأ التوجيهي 4-6، كما لا يمكن افتراضه. |
Le Secrétariat a constaté que cette modification avait eu pour effet de réduire considérablement la durée du règlement de ces affaires. | UN | وأشارت الأمانة العامة إلى أن هذا التعديل خفف إلى حد بعيد من التأخير الذي كانت تشهده سابقا حالات مماثلة. |
L'auteur considère que cette modification lui interdit, en tant que Président destitué, de se présenter à une élection locale. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا التعديل يحظر ترشحه للانتخابات المحلية، بصفته رئيساً معزولاً. |
L'auteur considère que cette modification lui interdit, en tant que Président destitué, de se présenter à une élection locale. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن هذا التعديل يحظر ترشحه للانتخابات المحلية، بصفته رئيساً معزولاً. |
Le Président a souligné que la modification susmentionnée semblait essentielle pour pouvoir arriver à un accord sur le projet de traité. | UN | - وأبرز الرئيس أن هذا التعديل السالف الذكر يبدو أساسياً لجعل التوصل إلى اتفاق نهائي على مشروع المعاهدة أمرا أقرب منالا. |
Le Président a souligné que la modification susmentionnée semblait essentielle pour pouvoir arriver à un accord sur le projet de traité. | UN | - وأبرز الرئيس أن هذا التعديل السالف الذكر يبدو أساسياً لجعل التوصل إلى اتفاق نهائي على مشروع المعاهدة أمرا أقرب منالا. |
Le Comité précise que cet ajustement ne doit pas s'appliquer aux voyages des membres du Comité des commissaires aux comptes non plus qu'à ceux des membres du Bureau des services de contrôle interne pour leurs activités concernant la MINUK. | UN | وتحذر اللجنة من أن هذا التعديل ينبغي عدم استعماله للسفر المتعلق بمجلس مراجعي الحسابات التابع للأمم المتحدة أو لأنشطة مكتب خدمات الرقابة الداخلية في البعثة. |
cette révision n'a toutefois pas touché les autres institutions, à savoir le Parlement et la Cour suprême. | UN | غير أن هذا التعديل لم يمَس المؤسستين اﻷخريين، أي البرلمان والمحكمة العليا. |