Nous pensons que cet effort restera vain si les stocks ne sont pas pris en compte. | UN | ونعتقد أن هذا الجهد لن يجدي نفعاً ما لم تشمل المعاهدة تلك المخزونات. |
Malgré cela, je continue de penser que cet effort était et reste valable. | UN | ورغم هذا، مع ذلك، لا أزال أرى أن هذا الجهد كان ولا يزال جهدا يستحق القيام به. |
C'est également avec une grande satisfaction que nous constatons que cet effort continue de jouir de l'appui vigoureux de la communauté internationale. | UN | ويسرنا كثيرا أيضا أن هذا الجهد لا يزال يحظى بالدعم القوي من المجتمع الدولي. |
Il va sans dire que cet effort de l'Organisation doit bénéficier de l'appui de ses Membres et d'autres organisations internationales, ce que nous appelons de tous nos vœux. | UN | ولا ريب في أن هذا الجهد المتوقع من الأمم المتحدة بحاجة إلى أن يدعمه أعضاء الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى، وهو ما ندعو إليه في الوقت نفسه. |
Le rapport de synthèse a conclu que cet effort était apprécié; et qu'il a facilité la sensibilisation et l'action. | UN | وقد بيَّن التقرير التجميعي أن هذا الجهد يحظى بالتقدير وساعد على زيادة الوعي ومواصلة العمل. |
Tel est l'engagement que je prends aujourd'hui, et j'y consacrerai toute ma passion et toute mon énergie; toutefois, je suis conscient que cet effort sera vain si je ne bénéficie pas non seulement de la compréhension, de la solidarité et de l'appui du peuple paraguayen, mais également de la solidarité et de la coopération des pays amis. | UN | هذا هو التزامي اليوم وسوف أكرس له كل ولائي وعملــي رغـم أنني أدرك أن هذا الجهد يضيع سدى ما لم يكــن هنــاك تفاهم وتضامن ودعم من الشعب إلى جانب مشاركة البلدان الصديقة وتعاونها. |
Il y a lieu de s'en féliciter, d'autant que cet effort a certainement permis de sensibiliser davantage l'opinion publique, ainsi que d'accroître l'espérance et la volonté de lutter chez ceux qui, de par le monde, sont impuissants. | UN | والحملة التي تشن في جميع أنحاء العالم لاحترام حقوق اﻹنسان تتزايد تزايدا محمودا، ومن المؤكد أن هذا الجهد قد زاد من وعي المستضعفين في العالم، وآمالهم وتصميمهم على الكفاح. |
Je partage naturellement l'avis des délégations qui ont voulu signaler que cet effort ne vas pas se substituer au travail que depuis deux ans nous sommes en train de poursuivre dans le cadre de la Conférence, sur la base de ce qu'on appelle le rolling text. | UN | وإني أشترك بطبيعة الحال في اﻵراء التي أعربت عنها الوفود التي أوضحت أن هذا الجهد لن يحل محل العمل الذي ظللنا نضطلع به طوال سنتين في إطار المؤتمر، على أساس ما يسمى بالنص المتداول. |
Nous sommes heureux que cet effort ait abouti. | UN | ويسعدنا أن هذا الجهد أتى بثماره. |
Nous sommes heureux que cet effort ait abouti. | UN | ويسعدنا أن هذا الجهد أتى بثماره. |
Conscients du fait que cet effort exige l'appui et la participation de la société civile, à l'échelle nationale et régionale, nous veillerons à ce qu'elle participe régulièrement à l'élaboration, à l'application et à l'évaluation des politiques, programmes et projets sociaux, ainsi qu'à l'oeuvre de décentralisation et de renforcement du développement local. | UN | وإذ ندرك أن هذا الجهد يستلزم الدعم من المجتمع المدني وإشراك ذلك المجتمع في العمل على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، نتعهد بتعزيز اشتراكه اشتراكا منظما في صياغة السياسات والبرامج والمشاريع الاجتماعية وفي تنفيذها وتقييمها، فضلا عن تحقيق لا مركزية التنمية وتعزيزها على الصعيد المحلي. |
Bien que cet effort ne puisse réussir sans des dirigeants africains sages et clairvoyants, les nombreux dirigeants qui méritent cette qualification ne peuvent non plus réussir sans le partenariat d'institutions internationales et d'amis de l'étranger. | UN | وبالرغم من أن هذا الجهد لا يمكن أن ينجح من دون قادة أفارقــة حكمــاء يتمتعــون ببعــد النظر، فلا يمكن أيضا للقادة الكثيرين الذين يستحقون هذا الوصف أن ينجحوا دون مشاركة المؤسسات الدولية وأصدقائهم في الخارج. |
Elle se félicite de l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale, qu'elle encourage à mettre en place un réseau de correspondants sur le terrain, en s'appuyant sur les ressources et le personnel existants, afin que cet effort de coordination puisse valoir aussi sur le terrain, au niveau opérationnel. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوربي إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل، ويشجعها على إنشاء شبكة من المراسلين الميدانيين، بالاعتماد على مواردها وموظفيها الحاليين، وذلك للتأكد من أن هذا الجهد التنسيقي يجري تنفيذه أيضاً ميدانياً على المستوى التشغيلي. |
43. Bon nombre de délégations confirment leur engagement à travailler avec le HCR à la réalisation des dispositions de l'Agenda, notant que cet effort bénéficie du plein appui de toutes les parties prenantes, notamment les Etats mais également les Nations Unies, les partenaires du développement et autres partenaires intergouvernementaux afin d'être efficaces. | UN | 43- وأكد العديد من الوفود التزامه بالعمل مع المفوضية في تنفيذ جدول الأعمال، مشيرة إلى أن هذا الجهد سيتطلب الدعم التام من جانب كافة أصحاب المصلحة، ولا سيما الدول، ومن جانب الأمم المتحدة أيضاً، وشركاء التنمية وغيرهم من الشركاء الحكوميين الدوليين، كي يكون فعالاً. |
La Thaïlande estime que cet effort de mobilisation de l'opinion publique internationale contre les armes nucléaires et autres armes de destruction massive devra se poursuivre de façon vigoureuse, et c'est pourquoi ma délégation appuie pleinement les efforts de l'Organisation des Nations Unies et des autres institutions internationales et organisations non gouvernementales dans la sensibilisation du public à l'impératif du désarmement. | UN | وتعتقد تايلند أن هذا الجهد الذي يُبذل لتشكيل وتوليد رأي عام عالمي مناهض لﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل ينبغي أن يستمر بذله بخطى أنشط. وهذا أيضا هو سبب تأييد وفدي تأييدا كاملا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة وسائر المؤسسات الدولية والمنظمات غير الحكومية بغية تعزيز الوعي العام بالحاجة إلى نزع السلاح. |