ويكيبيديا

    "أن هذا الدعم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que cet appui
        
    • que ce soutien
        
    • que cette aide
        
    • qu'un tel appui
        
    • seraient dans ce
        
    • cette assistance
        
    Nous devons tous bien comprendre que cet appui supplémentaire et complémentaire fourni par le Fonds mondial ne peut pas remplacer les efforts déjà existants. UN ويجب علينا جميعا أن نتفهم أن هذا الدعم الإضافي والمكمل من الصندوق العالمي لا يمكن أن يحل محل الجهود التي تبذل بالفعل.
    Je formule l'espoir que cet appui sera accordé à son tour au nouveau bureau de l'ONU pour les affaires politiques au Tadjikistan. UN وإني على ثقة من أن هذا الدعم سيمتد ليشمل المكتب السياسي الجديد.
    Elle a ajouté que cet appui n'avait été que trop longtemps différé et ne devrait pas dépendre de l'adoption d'une nouvelle méthode de programmation et de budgétisation. UN وأضاف الوفد أن هذا الدعم تأخر طويلا وينبغي ألا يعتمد على إدخال نهج جديد لوضع البرامج وإعداد الميزانية.
    Il a remercié tous les donateurs qui appuyaient l'AMISOM, tout en notant que ce soutien demeurait insuffisant. UN وأعرب عن تقديره لكل الجهات المانحة التي تدعم البعثة، فيما أشار إلى أن هذا الدعم يظل غير كاف.
    Des donateurs, et les organisations des Nations Unies, se sont déjà engagés à soutenir l'action du Gouvernement en ce sens, indiquant que ce soutien aurait un effet rapide et globalement bénéfique pour la stabilité dans le pays. UN وأعرب بالفعل بعض المانحين ومنظومة الأمم المتحدة عن الالتزام بدعم جهود الحكومة في هذا المضمار، وأشاروا إلى أن هذا الدعم سيكون سريع المفعول وسيتمخض عموما عن آثار إيجابية على استقرار البلاد.
    Nous estimons que cette aide a souvent été accordée sans l'assurance que les résultats seraient efficaces à plus long terme et qu'elle serait axée sur les objectifs envisagés, annulant ainsi les avantages escomptés. UN وفي رأينا أن هذا الدعم مُنح في أحيان كثيرة دون التيقن من أن النتائج ستكون فعالة في الأجل الطويل وموجهة نحو بلوغ الأهداف المتوخاة، الأمر الذي يلغي بالتالي الفوائد المرجوة.
    Il réaffirme qu'un tel appui ne doit être apporté que si la tâche en est confiée à l'opération et si le pays concerné en fait la demande. UN وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد أن هذا الدعم يجب أن يقدم فقط في حالة صدور تكليف بذلك وبناء على طلب البلد المضيف.
    L'intervenant a aussi posé des questions sur le soutien de l'UNICEF aux pays n'ayant pas de programme de pays et a demandé quelles seraient dans ce cas les incidences des changements apportés aux structures des bureaux régionaux. UN وأثار المتكلم أيضا مسائل تتعلق بالدعم الذي تقدمه اليونيسيف الى البلدان التي ليس لديها برامج قطرية، ورأى أن هذا الدعم سيتأثر بتغييرات هياكل المكاتب القطرية.
    Le Haut Commissaire se félicite de ce que cette assistance, qui a commencé en 1995, ait été prolongée jusqu'au milieu de l'année 1996. UN ومن دواعي غبطة المفوض السامي أن هذا الدعم الذي بدأ في ٥٩٩١ قد امتد إلى منتصف عام ٦٩٩١.
    L'expérience montre que cet appui ne peut que s'enrichir de la participation du secteur privé, ainsi que d'une étroite coordination entre les experts des capitales et les négociateurs à Genève. UN وتدل التجربة على أن هذا الدعم يأتي إلى حدٍ كبير من مشاركة القطاع الخاص، وكذلك من التنسيق الوثيق بين الخبراء من العواصم والمفاوضين ممن يتخذون من جنيف مقراً لهم.
    Le Comité consultatif estime que cet appui peut être fourni par le personnel déjà en place, en coordination avec le Bureau de la déontologie. UN وترى اللجنة أن هذا الدعم ينبغي أن يتأتى من واقع الإمكانات الداخلية وبالتنسيق مع مكتب الأخلاقيات.
    D'autres orateurs ont déclaré que cet appui pouvait prendre diverses formes, y compris une assistance financière, matérielle, politique et morale. UN وأشار متحدثون آخرون إلى أن هذا الدعم يمكن أن يقدم في أشكال شتى، بما في ذلك في شكل مساعدة مالية ومادية وسياسية ومعنوية.
    Il semble que cet appui ne se soit pas matérialisé et que la proposition ait été abandonnée. UN ويبدو أن هذا الدعم لم يتجسد وأن الاقتراح ألغي.
    D'autres orateurs ont déclaré que cet appui pouvait prendre diverses formes, y compris une assistance financière, matérielle, politique et morale. UN وأشار متحدثون آخرون إلى أن هذا الدعم يمكن أن يقدم في أشكال شتى، بما في ذلك في شكل مساعدة مالية ومادية وسياسية ومعنوية.
    Elle a ajouté que cet appui n'avait été que trop longtemps différé et ne devrait pas dépendre de l'adoption d'une nouvelle méthode de programmation et de budgétisation. UN وأضاف الوفد أن هذا الدعم تأخر طويلا وينبغي ألا يعتمد على إدخال نهج جديد لوضع البرامج وإعداد الميزانية.
    Des donateurs, et les organisations des Nations Unies, se sont déjà engagés à soutenir l'action du Gouvernement en ce sens, indiquant que ce soutien aurait un effet rapide et globalement bénéfique pour la stabilité dans le pays. UN وأعرب بالفعل بعض المانحين ومنظومة الأمم المتحدة عن الالتزام بدعم جهود الحكومة في هذا المضمار، وأشاروا إلى أن هذا الدعم سيكون سريع المفعول وسيتمخض عموما عن آثار إيجابية على استقرار البلاد.
    L'UNOWA a néanmoins joué un rôle décisif en soutenant la CEDEAO en de nombreuses occasions; le caractère fluctuant des problèmes de l'Afrique de l'Ouest signifie que ce soutien est souvent dicté par les circonstances. UN ومع ذلك، مارس المكتب دورا يُعتد به في دعم ' إيكوواس` في كثير من المناسبات - فالطبيعة المتحركة للتحديات التي تواجه غرب أفريقيا تعني أن هذا الدعم كثيرا ما يكون محدد الغرض.
    Elle a vertement averti que les États-Unis prendraient des mesures contre l'Érythrée si ce pays ne cessait pas de soutenir les insurgés d'Al-Shabaab en Somalie, arguant que ce soutien équivalait à de l'ingérence dans les affaires intérieures de la Somalie. UN وأصدرت إنذارا شديد اللهجة بأن الولايات المتحدة ستتخذ إجراءات ضد إريتريا إن هي لم تتوقف عن دعم متمردي حركة الشباب في الصومال، مشيرة إلى أن هذا الدعم يشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للصومال.
    Rien ne garantit que ce soutien ait cessé. UN وليس ثمة ما يؤكد أن هذا الدعم قد توقف.
    La dixième session de la Conférence étant proche, la Commission considère que cette aide devrait être fondée sur le mandat donné au paragraphe 91 ii) du document final de Midrand, " Un partenariat pour la croissance et le développement " (TD/B/378/Rev.1). UN ونظراً لقرب انعقاد الأونكتاد العاشر، ترى اللجنة أن هذا الدعم يجب أن يستند إلى الولايات المحددة في الفقرة 91`2` من وثيقة ميدراند الختامية " شراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية " (TD/B/378/Rev.1).
    Elle a ajouté qu'un tel appui montrait que le scénario 2 du FNUAP dans le plan de financement pluriannuel n'était pas excessivement optimiste. UN وأضافت أن هذا الدعم يشير إلى أن السيناريو 2 للصندوق المعد في الإطار التمويلي المتعدد السنوات لم يتسم بالمبالغة في التفاؤل.
    L'intervenant a aussi posé des questions sur le soutien de l'UNICEF aux pays n'ayant pas de programme de pays et a demandé quelles seraient dans ce cas les incidences des changements apportés aux structures des bureaux régionaux. UN وأثار المتكلم أيضا مسائل تتعلق بالدعم الذي تقدمه اليونيسيف الى البلدان التي ليس لديها برامج قطرية، ورأى أن هذا الدعم سيتأثر بتغييرات هياكل المكاتب القطرية.
    Le Kenya est d'avis que cet appui et cette assistance permettront de remédier à la surpopulation des centres de détention du Tribunal, et sont essentiels pour que le Tribunal puisse s'acquitter convenablement de ses fonctions. UN وتعتقد كينيا أن هذا الدعم والمساعدة يساعدان على تخفيف الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز التابعة للمحكمة، وذلك أمر حاسم لحسن أداء المحكمة لوظائفها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد