ويكيبيديا

    "أن هذا الدور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que ce rôle
        
    • que cette fonction
        
    • qu'un tel rôle
        
    Mon pays pense que ce rôle doit être encouragé et reconnu comme il se doit. UN ويرى بلدي أن هذا الدور يجب الاعتراف به على نحو ملائم وتشجيعه.
    Il a en outre souligné que ce rôle découlait de l'important travail effectué au niveau national. UN ولاحظ أيضا أن هذا الدور النشط متأصل في العمل العام الذي يجري إنجازه على الصعيد الوطني.
    Il est clair que ce rôle ne cesse de croître. UN ومن الواضح أن هذا الدور لا يزال يتسع.
    Bien que cette fonction de la Fondation ait été définie il y a près de 30 ans, la nécessité de ce mandat ainsi que sa pertinence demeurent. UN وفي حين أن هذا الدور حدد للمؤسسة قبل 30 عاماً تقريراً، فإن الحاجة إلى هذه الولاية وأهميتها لا تزالان قائمتين حتى اليوم.
    Il semble qu'un tel rôle excèderait son mandat. UN وهي ترى أن هذا الدور يفوق ولاية المفوض السامي.
    Nous reconnaissons que l'ONU doit jouer un rôle de coordination centrale pour organiser les activités de tous les principaux protagonistes, et l'expérience récente a montré que ce rôle était très efficace. UN ونحن نسلم بأنه لا بد لﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدور تنسيقي رئيسي في تنظيم أنشطة جميع اﻷطراف الفاعلة الرئيسية، ودللت التجربة مؤخرا على أن هذا الدور بالغ الفعالية.
    Je crois que ce rôle organisateur de l'ONU est plus noble, plus important et plus réaliste que celui qui lui avait été confié dans les décennies de l'après-guerre et qui s'est avéré impossible à remplir dans le contexte de la confrontation entre les superpuissances. UN وإنني أعتقد أن هذا الدور التنظيمي لﻷمم المتحدة هو أسمى وأبرز وأكثر واقعية من الدور الذي كان منوطا بها في العقود التي أعقبت الحرب، والذي لم يكن في الحقيقة عمليا في سياق المواجهة بين الدولتين العظميين.
    Certaines délégations ont souligné que ce rôle était particulièrement important pour les pays en développement et les pays dont l'économie était en transition. UN وشددت بعض الوفود على أن هذا الدور يتسم بأهمية خاصة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Le rôle de l'Etat devrait être fondé sur le principe de positionnement dynamique que connaissent bien les ingénieurs, qui suppose que ce rôle variera selon l'étape du développement économique et social auquel chaque pays est parvenu. UN وينبغي أن يستند دور الدولة إلى المبدأ الهندسي وهو مبدأ التحديد الدينامي للمواقع الذي يعني أن هذا الدور يختلف باختلاف مراحل التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité a estimé que ce rôle entrait dans ses fonctions, qui consistaient à évaluer les progrès accomplis dans la jouissance des droits de l'enfant et à favoriser les mesures tendant à leur réalisation effective dans toutes les circonstances. UN وأوضحت اللجنة أنها تعتبر أن هذا الدور يندرج في نطاق وظائفها المتمثلة في تقييم التقدم المحرز في تمتع اﻷطفال بحقوقهم وتشجيع التدابير الكفيلة بإعمال هذه الحقوق إعمالاً فعالاً في أي ظرف.
    Ce projet met également en avant le rôle facilitateur de l'État bénéficiaire des secours, mais n'indique pas expressément que ce rôle lui incombe à titre principal, ni qu'il a l'obligation première de fournir l'assistance humanitaire et de protéger les personnes présentes sur son territoire. UN ثم يبرز مشروع الاتفاقية الدور التيسيري الذي تضطلع به الدولة المتلقية للمعونة الطارئة. لكن أحكامها لا تؤكد على أن هذا الدور أساسي، بل لا تنص بوضوح على أن الدولة المتضررة تتحمل في المقام الأول واجب تقديم المساعدة الإنسانية وحماية الأشخاص الموجودين على أراضيها.
    À cet égard l'Organisation mondiale du commerce a fait observer que ce rôle, qui était étroitement lié au cadre universel et collectif de règles et règlements, était consacré dans ses fondements et fonctions. UN وفي هذا الصدد، أشارت المنظمة إلى أن هذا الدور قد تجسد في أسس منظمة التجارة العالمية ومهامها باعتباره دورا يرتبط بإطار جماعي وعالمي من القواعد والضوابط.
    Les délégations du Canada, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande estiment que ce rôle devrait demeurer l'aspect essentiel des activités de l'Équipe spéciale et qu'il n'est ni souhaitable ni indiqué d'envisager un autre rôle de programmation pour cette Équipe. UN وترى المجموعة أن هذا الدور ينبغي أن يظل محور تركيز عمل فرقة العمل وتعتبر أن أي برمجة منفصلة لدور فرقة العمل لن تكون مستصوبة أو مناسبة.
    Enfin, bien qu'il reconnaisse pleinement le rôle de la société civile dans le Processus de Kimberley, le Zimbabwe tient à souligner que ce rôle ne doit pas devenir l'otage de certains pays qui souhaitent s'en servir pour entraver les aspirations au développement des membres du Processus. UN وأخيرا، ولئن كانت زمبابوي تقر تماما بدور المجتمع المدني في عملية كيمبرلي، فإنها تود التأكيد على أن هذا الدور يجب ألا تختطفه بلدان معينة ترغب في استخدامه باعتباره أداة لعرقلة التطلعات الإنمائية لأعضاء العملية.
    La délégation égyptienne souhaiterait des précisions sur le rôle du Comité et des autres organes conventionnels dans la procédure d'examen périodique universel car elle pense que ce rôle peut être essentiel, y compris au stade du suivi. UN ويود الوفد المصري الحصول على إيضاحات بشأن دور اللجنة وهيئات المعاهدات الأخرى في الإجراء المتعلق بالاستعراض الدوري الشامل، إذ إنه يعتقد أن هذا الدور يمكن أن يكون أساسياً، بما في ذلك على مستوى المتابعة.
    Nous avons salué le rôle actif et décisif que l'ASEAN joue dans le domaine du commerce, des investissements et de la coopération et nous sommes convenus que ce rôle prendrait encore plus d'importance avec la mise en place de la communauté économique, qui sera l'un des piliers de la communauté de l'ASEAN. UN 25 - أثنينا على الرابطة لدورها النشط الهام في ميادين التجارة وتدفق الاستثمار والتعاون، واتفقنا على أن هذا الدور سيتعزز مستقبلا بإنشاء الجماعة الاقتصادية التابعة للرابطة باعتبارها إحدى دعائم جماعة الرابطة.
    Le RoyaumeUni considère que cette fonction serait mieux exercée en remplaçant le Groupe de travail de la SousCommission par une procédure spéciale de la Commission des droits de l'homme, telle qu'un rapporteur spécial sur le droit des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques. UN وترى المملكة المتحدة أن هذا الدور سيتحقق على نحو أفضل لو استعيض عن الفريق العامل التابع للجنة الفرعية بإجراء خاص تابع للجنة حقوق الإنسان، من قبيل مقرر خاص معني بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وأقليات دينية ولغوية.
    La seule exception est la loi indienne de 2005 sur la gestion des catastrophes, qui mentionne la coordination entre les organismes nationaux et internationaux, encore que cette fonction incombe manifestement en dernier ressort aux autorités centrales indiennes. UN والاستثناء الوحيد هو القانون الهندي لإدارة الكوارث (2005) الذي يأتي على ذكر التنسيق بين الهيئات الوطنية والهيئات الدولية، لكنه يوضح مع ذلك أن هذا الدور منوط في نهاية المطاف بالحكومة المركزية للهند().
    Les Inspecteurs pensent qu'un tel rôle de conseil devrait être axé sur l'atténuation des risques d'une manière proactive et préventive, sans aucune prise de décisions ni rôle opérationnel et en toute transparence. UN ويرى المفتشون أن هذا الدور الاستشاري يتعين أن يركز على التخفيف من المخاطر بأسلوب يتسم بالمبادرة والوقاية، دون أي دور يتعلق بصنع القرار أو بالعمليات ومع كفالة الإفصاح الواجب.
    Les Inspecteurs pensent qu'un tel rôle de conseil devrait être axé sur l'atténuation des risques d'une manière proactive et préventive, sans aucune prise de décisions ni rôle opérationnel et en toute transparence. UN ويرى المفتشون أن هذا الدور الاستشاري يتعين أن يركز على التخفيف من المخاطر بأسلوب يتسم بالمبادرة والوقاية، دون أي دور يتعلق بصنع القرار أو بالعمليات ومع كفالة الإفصاح الواجب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد