Le Comité constate que ce chiffre, qui se fonde sur le prix du contrat original, rend dûment compte de divers paiements reçus. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذا الرقم يستند إلى حساب يبدأ بالسعر الأصلي للعقد، ويقدم ائتمانات مناسبة للمدفوعات المختلفة المتلقاة. |
Le Comité constate que ce chiffre, qui se fonde sur le prix du contrat original, rend dûment compte de divers paiements reçus. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذا الرقم يستند إلى حساب يبدأ بالسعر الأصلي للعقد، ويقدم ائتمانات مناسبة للمدفوعات المختلفة المتلقاة. |
Alors que les milices avaient inscrit quelque 4 665 noms pour ce programme, il semble que ce chiffre ait été volontairement exagéré. | UN | وفيما أوردت جماعات الميليشيا قوائم بنحو 665 4 اسما من أجل البرنامج، يعتقد أن هذا الرقم مبالغ فيه. |
Il a précisé que ce chiffre relativement faible par rapport au chiffre de l'année précédente s'expliquait par le fait qu'il ne restait que peu de terres à confisquer. | UN | وأوضح طالب أن هذا الرقم المنخفض نسبيا مقارنة بالسنة السابقة، يمكن تفسيره بأن اﻷراضي التي يمكن مصادرتها أصبحت أقل. |
Il était convenu que ce montant représentait l'équivalent en dollars de KWD 2 022 958. | UN | واتُّفق على أن هذا الرقم يمثل ما يعادل مبلغ 958 022 2 ديناراً كويتياً بدولارات الولايات المتحدة. |
Les auteurs font valoir que ce nombre n'avait pas été dépassé au cours des quatre années antérieures à 2011. | UN | ويدَّعي أصحاب البلاغ أن هذا الرقم لم يتم تجاوزه خلال السنوات الأربع التي سبقت عام 2011. |
L'équipe a estimé que ce chiffre ne correspondait guère à l'investissement constaté. | UN | ورأى الفريق أن هذا الرقم يتباين تباينا قويا مع الاستثمار الذي لوحظ. |
Certains éléments indiquent toutefois que ce chiffre a diminué après la crise financière de 2008, ce qui est un constat préoccupant. | UN | وهناك دلائل على أن هذا الرقم قد انخفض بعد الأزمة المالية في عام 2008، مما يشكل مصدر قلق. |
Il y a lieu de relever que ce chiffre n'englobe pas les mères inscrites au programme de traitement antirétroviral. | UN | والجدير ذكره أن هذا الرقم لا يشمل الأمهات المسجلات في برنامج العلاج المضاد للفيروسات العكوسة. |
Il faut également se rappeler que ce chiffre ne tient pas compte des presque 8 milliards de dollars alloués aux seules activités de maintien de la paix. | UN | ومما يتعين تذكره أيضا أن هذا الرقم لا يشمل نحو 8 بلايين دولار مخصصة لأنشطة حفظ السلام فحسب. |
Les experts estiment que ce chiffre atteindra deux millions d'ici à la fin de l'année. | UN | ويقدر الخبراء أن هذا الرقم سيصل إلى المليون بحلول نهاية العام. |
On estime cependant que ce chiffre ne représente que 60 % du nombre réel de champs de mines. | UN | غير أن التقديرات تشير إلى أن هذا الرقم لا يمثل سوى 60 في المائة من العدد الحقيقي لحقول الألغام. |
Le Comité fait observer que ce chiffre tient compte des répercussions de la demande formulée par le Secrétaire général tendant à supprimer les arrangements de partage des coûts pour la sécurité. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذا الرقم يشمل أثر طلب الأمين العام وقف العمل بتقاسم تكاليف الأمن. |
Bien que ce chiffre marque une augmentation par rapport aux années précédentes, la participation continue d’être très faible. | UN | ورغم أن هذا الرقم يشكل زيادة عن السنوات السابقة، فإن المشاركة لا تزال منخفضة جدا. |
Les spécialistes estiment que ce chiffre ne rend pas compte de la prévalence réelle du sida en Géorgie, qui avoisinerait 900 cas. | UN | ويعتقد الخبراء أن هذا الرقم لا يقدم صورة حقيقية لانتشار مرض اﻹيدز في جورجيا. |
Le Secrétaire général est convaincu que ce chiffre est trop élevé et que les Etats Membres accueilleraient favorablement toute mesure tendant à réaffecter des ressources aux activités de fond. | UN | ويعتقد أن هذا الرقم مرتفع جدا وأن الدول اﻷعضاء سوف ترحب ببذل مجهود من أجل إعادة توزيع الموارد على المجالات البرنامجية. |
Étant donné que tous les pays n'ont pas présenté de rapport, tout porte à croire que ce chiffre est en réalité plus élevé. | UN | ويمكن الافتراض أن هذا الرقم قد يكون أعلى بكثير بالنظر إلى أن بعض البلدان لم تقدم تقاريرها. |
Le Comité a toutefois noté que ce chiffre dépassait encore le niveau de consommation autorisée pour la Partie. | UN | بيد أن اللجنة أشارت إلى أن هذا الرقم لا يزال متجاوزا رغما عن ذلك لمستوى الاستهلاك المسموح به. |
Le Comité sait que ce chiffre changera encore d'ici à la clôture des comptes. | UN | وتفهم اللجنة أن هذا الرقم سيتغير بين الآن وموعد إقفال الحسابات. |
Même si l'on s'attend à ce que ce montant augmente au cours de l'année suite aux campagnes de financement activement menées par l'Institut, les engagements prévisionnels de ce dernier à l'égard de ses activités opérationnelles ont dû être limités à l'année 2000. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الرقم يتوقع أن يزداد خلال السنة بفضل جهود جمع الأموال التي يبذلها المعهد بنشاط، فإنه لا يمكن حاليا إنجاز الالتزامات التشغيلية للمعهد إلا لعام 2000 فقط. |
Les auteurs font valoir que ce nombre n'avait pas été dépassé au cours des quatre années antérieures à 2011. | UN | ويدَّعي أصحاب البلاغ أن هذا الرقم لم يتم تجاوزه خلال السنوات الأربع التي سبقت عام 2011. |
Toutefois, ces chiffres masquent les différences sensibles existant à l'intérieur des disciplines et d'une discipline à l'autre. | UN | غير أن هذا الرقم لا ينم عن الفوارق الكبيرة القائمة داخل المقررات والمواد الدراسية وفيما بينها. |
Auriez-vous encore ce numéro par hasard ? | Open Subtitles | هل هُناك أى فرصة في أن هذا الرقم مازال معك ؟ |