Il est très satisfaisant de constater que cet instrument a été d'ores et déjà ratifié par 166 pays. | UN | ومما يبعث على الكثير من الارتياح أن نلاحظ أن هذا الصك قد صادق عليه فعلا ١٦٦ بلدا. |
Cela étant, j'espère que d'autres États se rendront compte que cet instrument est un exemple de bonne marche de l'action multilatérale. | UN | وآمل، بعد ما ذكرته، أن تدرك دول أخرى أن هذا الصك يجسد نموذجاً للعمل المتعدد الأطراف كما ينبغي له أن يكون. |
Il est regrettable, cependant, que cet instrument ne couvre que 10 % des stocks mondiaux de ces armes. | UN | غير أن من المؤسف أن هذا الصك لا يشمل سوى 10 في المائة من مخزونات هذه الأسلحة في العالم. |
S'agissant d'un traité sur les matières fissiles, nous estimons qu'un tel instrument juridique serait utile et nécessaire. | UN | وفيما يتعلق بمعاهدة للمواد الانشطارية، فإننا نرى أن هذا الصك القانوني يجب أن يكون له مغزى وأهمية. |
Il reste qu'un tel instrument doit être complémentaire de la Convention sur les armes à sous-munitions et compatible avec elle. | UN | غير أن هذا الصك يجب أن يكون مكملاً لاتفاقية الذخائر العنقودية وأن يكون متوافقاً معها. |
L'État partie estime enfin que le fait que la plainte déposée par l'auteur en vertu de la loi n'ait pas abouti ne signifie pas que cet instrument est inefficace. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن عدم إفضاء شكوى صاحب البلاغ إلى نتيجة بموجب القانون المتذرع به لا يعني أن هذا الصك غير فعال. |
Nous pensons que cet instrument traite de questions importantes et souligne les recommandations qui, si elles sont appliquées, permettront de progresser dans l'application du Programme d'action. | UN | ونعتقد أن هذا الصك يدرس مسائل مهمة ويشدد على التوصيات التي، إن نفذت، ستتيح إحراز تقدم في تنفيذ برنامج العمل. |
La récente intention annoncée par Cuba de ratifier le Traité de Tlatelolco signifie que cet instrument entrera prochainement en vigueur dans toute la région de l'Amérique latine. | UN | إن إعلان كوبا مؤخرا عن نيتها في التصديق على معاهدة تلاتيلولكو يعني أن هذا الصك سيدخل قريبا حيز النفاذ بالنسبة لمنطقة أمريكا اللاتينية بكاملها. |
En ce qui concerne le Protocole additionnel II, il a été rappelé que cet instrument ne faisait pas intégralement partie du droit coutumier et que, de ce fait, il n'était contraignant que pour les États parties audit protocole. | UN | وفيما يتصل بالبروتوكول اﻹضافي الثاني، تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن هذا الصك ككل لم يحرز مركز القانون العرفي ولذلك فإنه غير ملزم إلا للدول اﻷطراف فيه. |
Il considère néanmoins - à la différence de nombreuses organisations féminines - que cet instrument est essentiel pour déterminer si l'objectif déclaré de résidence est en fait recherché. | UN | ومع هذا، فإن اللجنة ترى، على النقيض مما تراه المنظمات الإنسانية، أن هذا الصك له ضرورته فيما يتعلق بإثبات ما إذا كانت هناك متابعة حقيقية لما أعلن من استهداف الإقامة. |
Bien que cet instrument présente bien des lacunes, c'est le seul outil dont on dispose à l'échelle mondiale et qui puisse permettre de réglementer la sous-traitance de fonctions relatives à l'usage de la violence qui a été le monopole de l'État pendant des siècles. | UN | ومع أن هذا الصك فيه عدد من الثغرات، فإنه الصك الوحيد المتاح على الصعيد العالمي لضبط عملية الاستعانة بالمصادر الخارجية لأداء المهام التي تنطوي على استخدام العنف والتي ظلت لقرون حكرا على الدولة. |
Le concept général est que cet instrument s'identifie pleinement avec la position de la Colombie dans la lutte contre le terrorisme et qu'il constitue un outil important pour prévenir et sanctionner la commission d'actes de terrorisme impliquant l'utilisation de matériels nucléaires. | UN | إذ أن من المتفق عليه أن هذا الصك مطابق تماما لموقف كولومبيا في مجال مكافحة الإرهاب، وأنه يعتبر أداة هامة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية التي تُستخدم فيها المواد النووية والمعاقبة عليها. |
Il a souligné le fait que cet instrument juridique devait être conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et être fondé sur de larges consultations avec les communautés et organisations autochtones. | UN | وسلّط المكتب الضوء على أن هذا الصك القانوني ينبغي أن يتقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان وأن يستند إلى مشاورات واسعة مع مجتمعات الشعوب الأصلية ومنظماتها. |
Le Danemark considère que cet instrument représente l'un des principaux accomplissements de la dernière décennie dans le domaine humanitaire et ne saurait accepter que les progrès qu'il marque soient annulés par un autre instrument qui établirait une norme inférieure. | UN | وترى الدانمرك أن هذا الصك يشكل أحد الإنجازات الرئيسية في العقد الماضي في المجال الإنساني ولن تقبل أن يمحو هذا التقدم المحرز صك آخر يرسّخ معياراً أدنى. |
Mais il ne faut pas perdre de vue que cet instrument vise l’ensemble de l’humanité, s’efforçant de combattre les effets négatifs des agissements individuels et collectifs sur l’environnement, ainsi que les conséquences dommageables de la dégradation de l’écosystème sur les collectivités. | UN | لذلك فإن من المهم، مع ذلك، عدم غض الطرف عن حقيقة أن هذا الصك يستهدف البشرية جمعاء، وذلك في سياق مسعى لمكافحة آثار اﻷنشطة الفردية والجماعية المضرة بالبيئة، فضلا عن العواقب الخطيرة لتدهور النظام اﻹيكولوجي، على المجتماعات. |
. Il convient de noter que cet instrument n'a pas été adopté et n'est pas entré en vigueur, bien qu'il soit une source d'idées concernant les principes et mécanismes juridiques extrêmement utile et qu'il ait été d'ailleurs l'une des sources utilisées par le Rapporteur spécial pour préparer son étude. | UN | وتجدر الملاحظة أن هذا الصك لم يعتمد أو يدخل حيز النفاذ بالرغم من فائدته الكبيرة كمصدر يمكن الاعتماد عليه في وضع مبادئ وآليات قانونية، ولقد كان بالفعل أحد المصادر التي رجعت إليها المقررة الخاصة لدى إعداد دراستها. |
Elle a précisé que la référence à la Déclaration dans le préambule de la résolution 6/36 du Conseil signifiait que cet instrument pouvait constituer un cadre essentiel pour la formulation d'avis thématiques par le Mécanisme d'experts. | UN | وأكدت أن الإشارة الوحيدة إلى الإعلان في ديباجة قرار المجلس 6/36 تعني أن هذا الصك يمكن أن يشكِّل إطاراً معيارياً رئيسياً في صياغة مشورة مواضيعية تقدمها آلية الخبراء. |
La République islamique d'Iran, qui est partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, s'acquitte pleinement de ses engagements internationaux et est convaincue que cet instrument international est la pierre angulaire du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | 2 - تلتزم جمهورية إيران الإسلامية بوصفها دولةً طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية التزاماً تاماً بتعهداتها الدولية، وتعتقد أن هذا الصك الدولي هو حجر الزاوية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
L'Albanie estime qu'un tel instrument constituerait une réalisation importante dans le contexte des efforts mondiaux déployés par l'ONU pour lutter contre le terrorisme. | UN | وتعتقد ألبانيا أن هذا الصك سيمثل إنجازا هاما في إطار الجهود العالمية التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب. |
Pour la société civile, il y a bien longtemps qu'un tel instrument aurait dû être négocié et adopté. | UN | وأردف قائلا إن المجتمع المدني يرى أن هذا الصك كان ينبغي التفاوض بشأنه واعتماده منذ وقت طويل. |
Il a également été noté qu'un tel instrument fournirait une interprétation autorisée, qui serait très utile aux praticiens cherchant à convaincre les tribunaux concernant l'interprétation de la Convention. | UN | ولوحظ أيضاً أن هذا الصك سيوفر تفسيراً متخصصا بحيث يكون مفيداً جداً للأخصائيين الممارسين الذين يسعون إلى إقناع المحاكم بتفسير اتفاقية نيويورك. |