ويكيبيديا

    "أن هذا القرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que cette décision
        
    • que cette résolution
        
    • que la présente résolution
        
    • que la résolution
        
    • que la décision
        
    • Que la présente décision
        
    • que cet arrêt
        
    • s'agissait là d'un
        
    • que ce projet de résolution
        
    • que ladite résolution
        
    • dans cette décision
        
    Le Gouvernement soutient que cette décision est fondée sur une jurisprudence de la Cour suprême. UN وتعتبر الحكومة أن هذا القرار له سند من الاجتهاد القضائي للمجلس الأعلى.
    À cet égard, il importe de se rendre compte que cette décision sera définitive. UN وينبغي كذلك أن يُفهم بصورة واضحة أن هذا القرار سيكون نهائيا.
    Le Président Clinton a déclaré le mois dernier que nous aurions préféré que cette décision ne soit pas prise. UN وكم قال الرئيس كلينتون في الشهر الماضي، كنا نفضل لو أن هذا القرار لم يُتخذ.
    Nous estimons que cette résolution manque d'équilibre, car elle accorde plus d'importance à certaines religions qu'à d'autres. UN بيد أننا نرى أن هذا القرار يفتقر إلى التوازن حيث يولي من الأهمية لأحد الأديان أكثر مما يوليه للأديان الأخرى.
    Nombreux sont ceux parmi nous qui insistent pour que cette résolution demeure valable et, partant, pour qu'elle soit respectée. UN ويصر العديدون منا على أن هذا القرار لا يزال ساريا وبالتالي يجب الامتثال له.
    Réaffirmant également que la présente résolution est sans préjudice des privilèges et immunités dont jouissent en droit international les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies et l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن هذا القرار لا يمس امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات ولا امتيازات وحصانات الأمم المتحدة المقررة بموجب القانون الدولي،
    Leur dispersion géographique confirme que la résolution ne concerne pas exclusivement la Croatie. UN إن تباعدهم الجغرافي يؤكد على أن هذا القرار لا يخص كرواتيا وحدها.
    M. Ben Amor a estimé que la décision du Conseil renforçait la crédibilité du Comité et de ses procédures. UN وأشار إلى أن هذا القرار عزز مصداقية اللجنة وإجراءاتها.
    Le Ministre du travail a indiqué que cette décision porterait à 8 500 le nombre de Palestiniens autorisés à entrer en Israël. UN وأشارت وزارة العمل الى أن هذا القرار سيصل بعدد الفلسطينيين المسموح لهم حاليا بدخول البلد الى ٥٠٠ ٨ شخص.
    La Commission Badinter a conclu que cette décision s'appliquait également en matière d'adhésion aux traités internationaux et d'appartenance aux autres organisations internationales. UN وقررت لجنة بادينتر أن هذا القرار ينطبق كذلك على العضوية في المعاهدات الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى.
    Le Conseil a affirmé que cette décision et l'approbation de celle-ci constituent une violation de la quatrième Convention de Genève. UN وأكد المجلس أن هذا القرار والمصادقة عليه يمثل انتهاكا لاتفاقية جنيف الرابعة.
    L'État partie a fait valoir que cette décision était fondée sur la législation nationale en vigueur à l'époque. UN وادعت الدولة الطرف أن هذا القرار يستند إلى القانون الوطني الساري في ذلك الوقت.
    Les auteurs n'ont pas montré que cette décision était manifestement arbitraire ou en quoi elle constituait un déni de justice. UN ولم يبين صاحبا البلاغ أن هذا القرار كان تعسفيا بشكل واضح أو أنه قد أدى إلى حرمانهما من العدالة.
    Il a fait observer en outre que cette décision aurait des incidences négatives sur les travaux du Comité. UN وأشارت كذلك إلى أن هذا القرار سيؤثر سلباً على عمل اللجنة.
    Nous avons souligné que cette résolution était bien conçue et bien construite et qu'elle avait résisté à l'épreuve des temps. UN وقد أكدنا على أن هذا القرار قرار مدروس بعناية جيد البناء اجتاز اختبار الزمن.
    Ce qui compte, c'est que cette résolution constitue une nouvelle manifestation de la politique de deux poids deux mesures, car elle ne rend pas parfaitement compte du désir et de la volonté de l'ensemble de la communauté internationale. UN وما يهم هو أن هذا القرار أيضا يشكل وثيقة تكيل بمكيالين لأنها لا تعكس بالكامل رغبة وإرادة المجتمع العالمي ككل.
    Nous notons également que cette résolution ne définit pas concrètement ce droit. UN ونلاحظ أيضا أن هذا القرار لا يُعرف فحوى ذلك الحق.
    Réaffirmant également que la présente résolution est sans préjudice des privilèges et immunités dont jouissent en droit international les fonctionnaires et les experts en mission des Nations Unies et l'Organisation des Nations Unies, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا أن هذا القرار لا يمس امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات ولا امتيازات وحصانات الأمم المتحدة المقررة بموجب القانون الدولي،
    Le Groupe d’experts n’a pas reçu d’information pouvant indiquer que la résolution a été violée durant le mandat en cours. UN ولم يتلق الفريق أي معلومات تشير إلى أن هذا القرار قد انتهك خلال الولاية الحالية.
    La source contactée a ajouté que la décision était conforme à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies sur le droit de légitime défense. UN وأضاف المصدر أن هذا القرار يتفق والمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، المتعلقة بحق الدفاع عن النفس.
    Affirmant Que la présente décision n'aura aucune incidence sur le volume des émissions des autres Parties pris comme référence, UN وإذ يؤكد أن هذا القرار ليست له أية آثار على مستويات الانبعاثات الأصلية بالنسبة لأي طرف آخر،
    Le Comité constate que cet arrêt a été appliqué en tant que précédent obligatoire dans toutes les décisions rendues à l'encontre de l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا القرار ينطبق بوصفه سابقة ملزِمة في جميع الأحكام القانونية المعتمدة بحق صاحب البلاغ.
    L'État partie considérait qu'il s'agissait là d'un < < facteur incident > > intervenu depuis le retour du requérant, qu'il n'aurait pu prendre en considération au moment du renvoi. UN وترى الدولة الطرف أن هذا القرار " عامل عارض " ، طرأ بعد عودة صاحب الشكوى إلى إيران وما كان لها أن تراعيه وقت إعادته.
    Nous pensons également que ce projet de résolution enverra un puissant message puissant de solidarité à l'ensemble de la population palestinienne vivant sous la brutale occupation israélienne depuis 38 ans, et cela aidera beaucoup à améliorer leur sort tragique. UN ونعتقد أيضا أن هذا القرار سيبعث برسالة تضامن قوية مع كل السكان الفلسطينيين الذين يرزحون تحت نير الاحتلال الإسرائيلي الوحشي منذ 38 عاما، وسيساعد بحق إلى حد كبير في تخفيف محنتهم المأساوية.
    Nous croyons que ladite résolution aura des conséquence graves car elle récompense l'agresseur et les forces qui l'appuient et constitue une retraite face à l'agression, aux massacres et aux crimes ethniques qui se poursuivent. UN ونرى أن هذا القرار سيؤدي إلى عواقب خطيرة ﻷنه يمثل في نظرنا مكافأة للمعتدي والقوى التي تسانده، ويعد تراجعا أمام العدوان والمجازر والانتهاكات العرقية المستمرة التي ترتكب.
    En outre, plusieurs erreurs auraient été commises dans cette décision, dans le sens que la déléguée n'aurait pas tenu compte des extraits qui démontraient l'utilisation de la torture en Inde. UN وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب الشكوى أن هذا القرار يتضمن عدة أخطاء بمعنى أن المندوبة لم تأخذ في الاعتبار الوثائق التي تبرهن على استخدام التعذيب في الهند.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد