ويكيبيديا

    "أن هذا المعيار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que ce critère
        
    • que cette norme
        
    Or, il semble que ce critère n’a absolument pas été observé lorsque l’on a choisi certains des sujets actuellement à l’examen à la CDI. UN غير أنه يبدو أن هذا المعيار لم يحترم تماما في اختيار بعض المواضيع التي تدرسها لجنة القانون الدولي حاليا.
    On a émis l'avis que ce critère était superflu et risquait de compliquer indûment la définition des règles régissant la responsabilité des organisations internationales. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذا المعيار لا حاجة إليه وقد يعقد دونما ضرورة تعريف القواعد الناظمة لمسؤولية المنظمات الدولية.
    Le Comité a conclu que ce critère était rempli. UN وخلصت اللجنة إلى أن هذا المعيار قد استُوفي.
    Compte tenu des informations disponibles, le Comité a conclu que ce critère était rempli. UN وبعد أخذ المعلومات المتاحة بعين الاعتبار خلصت اللجنة إلى أن هذا المعيار قد استُوفي.
    Toutefois, il ressort de la pratique des États que cette norme n'est souvent pas respectée. UN غير أن ممارسات الدول تكشف عن أن هذا المعيار لا يستوفى في معظم الأحيان.
    Elles ont estimé que ce critère était inadapté et restrictif. UN ورأت تلك الوفود أن هذا المعيار غير ملائم ومقيِّد.
    Il considère que ce critère plutôt subjectif doit être assorti d'une limite audelà de laquelle les risques pour l'individu sont si importants qu'en aucun cas les bénéfices attendus ne peuvent les compenser. UN وترى اللجنة أن هذا المعيار الذاتي إلى حد ما ينبغي أن يكون مشروطاً عن طريق وضع حد تصبح المخاطر إذا تجاوزته جسيمة بالنسبة للفرد إلى درجة أنه لا يمكن لأي قدر من الفوائد المتوقعة أن يفوقها أهمية.
    Ainsi, le pays qui fixerait à 80 ou 90 ans l'âge d'éligibilité au sénat n'appliquerait pas un critère partial ou discriminatoire, mais tous les membres du Comité s'accorderaient à penser que ce critère est déraisonnable. UN وبالتالي، فالبلد الذي يحدد سن ٠٨ و٠٩ سنة سناً للترشيح لمجلس الشيوخ لا يطبق معياراً متحيزاً أو تمييزياً، غير أن جميع أعضاء اللجنة سيتفقون على أن هذا المعيار غير معقول.
    On a fait observer que ce critère ne figurait pas dans le projet d'article proposé par le Rapporteur spécial, modifiait les conséquences de l'obligation violée et altérait la relation entre ce projet d'article et les autres projets d'article de cette section. UN ولوحظ أن هذا المعيار لم يدرج في مشاريع المواد التي اقترحها المقرر الخاص، وأنه يغير نتائج الالتزام المنتهك ويعدل العلاقة مع مشاريع المواد في هذا الفرع.
    Un constructeur automobile appliquait un critère relatif à la taille : les candidats à un emploi sur la ligne de production devaient mesurer au moins 163 centimètres de haut. Le tribunal du travail a estimé que ce critère était discriminatoire à l'égard des femmes. UN وتعلقت القضية الثالثة بالتمييز غير المباشر، إذ فرضت إحدى شركات تصنيع السيارات شرط الطول: أي أنه يتعين ألا يقل طول المتقدمين للعمل على خط الإنتاج عن 163 سم. ورأت المحكمة أن هذا المعيار يشكل تمييزا ضد النساء.
    Plusieurs ont répondu que ce critère était injustifié car les procédures spéciales n'étaient pas des mécanismes judiciaires: elles offraient une protection provisoire à la victime potentielle d'une violation des droits de l'homme, de sorte qu'il fallait agir vite en se fondant sur des éléments convaincants. UN وأشار مشاركون عديدون في ردّهم إلى أن هذا المعيار سيكون غير مضمون نظراً إلى أن الإجراءات الخاصة لا تشكل آليات قضائية، إذ تتيح حماية مؤقتة لضحية محتملة لانتهاك حقوق الإنسان، وبالتالي يلزم التعجيل باتخاذ إجراء على أساس أدلة ظاهرية.
    Je tiens à faire observer que ce critère supplémentaire pourrait imposer une charge très lourde au Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui serait ainsi tenu d'évaluer la compatibilité d'une communication non seulement avec le Pacte, mais aussi avec chacun des instruments applicables dans le domaine des droits de l'homme. UN وأود أن أشير إلى أن هذا المعيار الإضافي قد يضع عبئاً كبيراً على عاتق لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ذلك أن اللجنة لن تكون مطالبة بتقييم توافق البلاغ مع العهد فحسب، بل سيتعين عليها أيضاً أن تُقيّم مدى توافق البلاغ مع كل صك من الصكوك المنطبقة في مجال حقوق الإنسان.
    En ce qui concernait l'intensité du conflit, le Rapporteur spécial a noté que d'aucuns avaient avancé, arguments à l'appui, que ce critère n'était plus rempli à l'exception des champs de bataille d'Afghanistan et d'Iraq, étant donné le temps écoulé depuis les événements du 11 septembre 2001 et la fréquence relativement faible des attaques armées organisées contre les États-Unis depuis lors. UN وفيما يتعلق بمعيار شدة النزاع، أشار إلى حجج مدعمة ببعض التبريرات مفادها أن هذا المعيار لم يعد مستوفى خارج ساحات القتال في أفغانستان والعراق، نظراً لطول الفترة التي انقضت منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، والندرة النسبية للهجمات المسلحة المنظمة ضد الولايات المتحدة منذ ذلك الحين.
    L'alinéa c ne va pas assez loin parce que, s'il fait état du critère de l'incompatibilité pour interdire une réserve, il ne dit pas de façon explicite que ce critère vaut aussi pour l'acceptation de la réserve ou pour l'objection qui y est faite > > . UN لكن الفقرة (ج) لا تذهب إلى حد بعيد كفاية لأنها، وإن أشارت إلى معيار التنافي بغرض حظر التحفظ، فإنها لا تذكر صراحةً أن هذا المعيار ينطبق أيضاً على قبول التحفظ أو الاعتراض عليه " ().
    L'alinéa c ne va pas assez loin parce que, s'il fait état du critère de l'incompatibilité pour interdire une réserve, il ne dit pas de façon explicite que ce critère vaut aussi pour l'acceptation de la réserve ou pour l'objection qui y est faite > > . UN لكن الفقرة (ج) لا تفي بالغرض تماماً لأنها، وإن أشارت إلى معيار التنافي بغرض حظر التحفظ، فإنها لا تذكر صراحةً أن هذا المعيار ينطبق أيضاً على قبول التحفظ أو الاعتراض عليه " ().
    L'alinéa c ne va pas assez loin parce que, s'il fait état du critère de l'incompatibilité pour interdire une réserve, il ne dit pas de façon explicite que ce critère vaut aussi pour l'acceptation de la réserve ou pour l'objection qui y est faite. > > UN لكن الفقرة (ج) لا تفي بالغرض تماماً لأنها، وإن أشارت إلى معيار التنافي بغرض حظر التحفظ، فإنها لا تذكر صراحةً أن هذا المعيار ينطبق أيضاً على قبول التحفظ أو الاعتراض عليه " ().
    Il est évident que cette norme n'est pas satisfaisante, surtout si l'on tient compte de la gravité des crimes allégués. UN ومن الواضح أن هذا المعيار غير مرض، وخاصة بالنظر إلى خطورة الجرائم المدعى بارتكابها.
    Nous sommes d'avis que cette norme apparemment neutre au regard de l'égalité entre les sexes produit des discriminations fondées sur le sexe en ne reconnaissant pas l'intérêt légitime qu'il peut y avoir à vouloir changer le nom de famille attribué dans le cadre d'une législation discriminatoire. UN ونرى أن هذا المعيار الذي يبدو محايدا جنسانيا يسفر عن تمييز جنساني حيث أنه لا يراعي طلب تغيير اسم العائلة المكتسب من خلال تشريع تمييزي بصفته مصلحة مشروعة.
    La Chambre d'appel a estimé que cette norme d'administration de la preuve était trop stricte au stade de la délivrance du mandat d'arrêt, qui est régie par l'article 58 du Statut de Rome. UN ورأت دائرة الاستئناف أن هذا المعيار المطلوب للإثبات متشدد جداً في مرحلة إصدار أمر بالقبض الذي تنطبق عليه أحكام المادة 58 من نظام روما الأساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد