Il a conclu que cette possibilité devrait être examinée à la prochaine session par la Commission dans sa nouvelle composition. | UN | وخلص إلى استنتاج هو أن هذه الإمكانية يجب أن ينظر فيها الأعضاء المنتخبون الجدد أثناء الدورة القادمة. |
On remarquera cependant que cette possibilité existait déjà dans l'ancien droit. | UN | ويلاحظ مع ذلك أن هذه الإمكانية موجودة في القانون القديم. |
Sans exclure la possibilité que la pratique ultérieure puisse, dans des cas très spécifiques, amender ou modifier un traité, le projet de conclusion souligne également comme il convient que cette possibilité n'est pas généralement reconnue. | UN | ودون استبعاد إمكانية أن تؤدي ممارسة لاحقة، في حالات محددة جدا، إلى تعديل معاهدة أو تنقيحها، يشير مشروع الاستنتاج أيضا بدقة إلى أن هذه الإمكانية لم تحظ بالاعتراف عموما. |
De toute évidence, le fait que cette possibilité existe pour les constatations relatives aux communications mais ne soit pas prévue pour les observations générales crée une difficulté que le Comité devra régler. | UN | وأضافت أن هذه الإمكانية المتوفرة لنتائج التحقيق المتعلقة بالبلاغات، وغير المنصوص عليها بالنسبة إلى التعليقات العامة تخلق بالطبع صعوبات للجنة التي ينبغي أن تجد حلاً لها. |
Le Comité estime que cette possibilité pourrait s'avérer particulièrement utile en raison des retards de recrutement et des taux de vacance de postes élevés que connaît la Mission. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذه الإمكانية ربما تتضح أهميتها بشكل خاص نظراً لحالات التأخير في التعيين ومعدلات الشواغر المرتفعة التي واجهتها البعثة. |
17. Pour ce qui est de la question de savoir qui sera autorisé à présenter une communication individuelle, le Gouvernement portugais estime que cette possibilité devrait être offerte non seulement aux particuliers victimes de violations de leurs droits, mais également aux organisations qui ont été victimes de violations de leurs droits. | UN | 17- وفيما يتعلق بمعرفة من سيكون ذا أهلية لتقديم بلاغ فردي، ترى البرتغال أن هذه الإمكانية ينبغي أن توسع لتشمل لا الأفراد الذين انتهكت حقوقهم فحسب، وإنما أيضاً المنظمات التي انتهكت حقوقها. |
Néanmoins, même si certains organismes doutaient de sa viabilité et de sa faisabilité, plusieurs autres ont indiqué que cette possibilité avait été étudiée par leur direction, que cela avait donné des résultats positifs et qu'ils s'acheminaient vers sa mise en œuvre. | UN | ومع ذلك، وفيما شكك بعض الوكالات بقابليتها للاستمرار والتطبيق العملي، لاحظت عدة منظمات أن هذه الإمكانية قد نوقشت على مستويات رفيعة فيها، وأسفرت عن نتائج إيجابية، وأن هذه المنظمات تتجه نحو تنفيذ التوصية. |
Concernant d'autres méthodes de prise de décisions, comme le vote indicatif, qui est utilisé pour déterminer le niveau de soutien dont bénéficie une proposition particulière au sein de la Commission, la République d'El Salvador estime que cette possibilité devrait être laissée ouverte étant donné qu'elle pourrait, dans certaines circonstances, être utile pour surmonter un obstacle. | UN | وفيما يتعلق بالطرائق الأخرى لاتخاذ القرارات، مثل التصويت الاسترشادي الذي يُستخدم لتحديد مستوى الدعم الذي يكتسبه اقتراح معين في اللجنة، ترى جمهورية السلفادور أن هذه الإمكانية ينبغي أن تُترك متاحة لأنها قد تكون مفيدة في التغلب على عقبة ما في بعض الظروف. |
Bien que le projet de conclusion 7 (Effets possibles des accords ultérieurs et de la pratique ultérieure dans le contexte de l'interprétation) indique que cette possibilité n'est pas généralement reconnue, une explication plus concluante devrait être fournie. | UN | وعلى الرغم من أن مشروع الاستنتاج 7 (الآثار المحتملة للاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة فيما يتعلق بتفسير المعاهدات) يشير إلى أن هذه الإمكانية لم يعترف بها عموما، فإنه ينبغي تقديم تفسير أكثر حسماً. |
Si l'on introduit une disposition sur le retrait des réserves, il est essentiel de mentionner également la possibilité de retirer les objections aux réserves, d'autant plus que cette possibilité existe déjà dans la pratique. | UN | إذا جرى إدراج حكم بشأن سحب التحفظات، فمن الأساسي الإشارة أيضا إلى إمكانية سحب الاعتراضات على التحفظات، ولا سيما أن هذه الإمكانية قائمة أصلا في الممارسة(). |
Bien que cette possibilité ne soit pas envisagée par les Conventions de Vienne − qui est, d'une façon générale, muette sur la conduite à tenir face à des réserves non valides, elle semble pouvoir être conciliée avec le texte des Conventions de Vienne. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الإمكانية لا يرد ذكرها في اتفاقيتي فيينا - اللتين لم تتطرقا، بصورة عامة، إلى السلوك الذي ينبغي اتباعه إزاء التحفظات غير الصحيحة، فإنه يبدو من السهل التوقيق بينها وبين نص اتفاقيتي فيينا. |