D'autres considèrent que ces propositions constituent de nouveaux éléments qui favoriseraient l'élaboration d'un régime de non-prolifération. | UN | ويظن آخرون أن هذه الاقتراحات تقيم أيضا حواجز أمام بناء نظام لعدم الانتشار. |
On a exprimé la crainte que ces propositions ne tiennent pas compte du fait qu'une autorité de nomination ne serait pas nécessairement désignée dans chaque cas. | UN | وأُعرِب عن شاغل مفاده أن هذه الاقتراحات لن تكون متّسقة مع كون سلطة التعيين لا تُسمّى بالضرورة في كل حالة. |
En l'absence d'objection, le Président considérera que ces propositions sont adoptées. | UN | وأضاف الرئيس أنه إذا لم يكن هناك أي اعتراض، فإنه سيعتبر أن هذه الاقتراحات قد اعتمدت. |
Vous reconnaîtrez, je n'en doute pas, que ces suggestions ouvrent de véritables perspectives à un règlement négocié. | UN | وانني على يقين من أنكم ستدركون أن هذه الاقتراحات تتيح فرصة قيمة لتسوية تفاوضية. |
Nous voudrions souligner que ces suggestions sont loin de répondre aux exigences plus ambitieuses de nombreuses délégations, y compris des délégations appartenant à notre groupe. | UN | ونحن نؤكد أن هذه الاقتراحات لا تلبي المطالب الكاملة للعديد من الوفود، بما فيها الوفود المنتمية إلى فريقنا. |
Nous estimons que ces propositions reflètent un besoin de renforcer la coopération multilatérale au niveau mondial. | UN | ونعتقد أن هذه الاقتراحات تعكس الحاجة إلى تعزيز التعاون العالمي المتعدد الأطراف. |
Le Comité a été informé que ces propositions permettraient de réduire les frais afférents aux services fournis par l'entrepreneur chargé du soutien logistique. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن هذه الاقتراحات ستؤدي إلى تخفيض تكلفة الخدمات التي يوفرها المتعاقد على الدعم السوقي. |
Notre délégation estime que ces propositions méritent d'être prises sérieusement en considération et étudiées par les pays Membres. | UN | ويعتقد وفدنا أن هذه الاقتراحات جديرة بالنظر الجاد والدراسة من جانب البلدان اﻷعضاء. |
60. On aurait tort de penser que ces propositions sont désormais inutiles pour les pays dont la production est en train de reprendre. | UN | ٦٠ - لن يكون من الحكمة افتراض أن هذه الاقتراحات ليست ضرورية اﻵن لتلك البلدان التي يحدث فيها انتعاش للناتج. |
Je note avec satisfaction que ces propositions, de même que des propositions antérieures elles aussi relatives à l'organisation des travaux de la Conférence, ont été étudiées attentivement par de nombreuses délégations et continuent de faire l'objet d'intenses négociations. | UN | وألاحظ بارتياح أن هذه الاقتراحات وما سبقها من اقتراحات أخرى لتنظيم عمل مؤتمر نزع السلاح قد درستها باستفاضة وفود عديدة وأجريت، وما زالت تجرى، مفاوضات مكثفة بشأنها. |
Les États parties ont fait part de leur volonté de participer à ces débats et d'y contribuer, en soulignant que ces propositions devraient être abordées dans le cadre de négociations multilatérales, globales et non discriminatoires sous les auspices de l'AIEA, sans restrictions à l'accès aux matières, équipements et technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وجرى التشديد على أن هذه الاقتراحات ينبغي أن تعالج بشكل تفاوضـي، بين أطراف متعددة، وشامل وغير تمييزي برعاية الوكالة، ودون فرض قيود على الوصول إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
On a souligné que ces propositions devraient être abordées dans le cadre de négociations multilatérales, globales et non discriminatoires sous les auspices de l'AIEA, sans restrictions à l'accès aux matières, équipements et technologies nucléaires à des fins pacifiques. | UN | وجرى التشديد على أن هذه الاقتراحات ينبغي أن تعالج بشكل تفاوضـي بين أطراف متعددة وشامل وغير تمييزي برعاية الوكالة، ودون فرض قيود على الوصول إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية. |
Nous pensons que ces propositions devraient être examinées en profondeur étant donné qu'une collaboration plus efficace et plus fructueuse entre les deux organes constituerait la prémisse essentielle pour que tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies puissent avoir réellement le sentiment de participer aux travaux du Conseil. | UN | ونعتقد أن هذه الاقتراحات بحاجة إلى الدراسة المتعمقة، حيث أن التعاون اﻷكثر كفاءة وإثمارا بين الهيئتين من شأنه أن يوفر اﻷساس الضروري لضمان إعطاء جميع أعضاء اﻷمم المتحدة إحساسا أكبر بالمشاركة في عمل المجلس. |
Le Costa Rica se réjouit que ces propositions visent à garantir les droits fondamentaux des Kosovars de souche albanaise, à respecter l'intégrité territoriale et la souveraineté de la République fédérale de Yougoslavie et à appliquer les dispositions de la Charte des Nations Unies relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويسر كوستاريكا أن هذه الاقتراحات تهدف إلى ضمان الحقوق اﻷساسية للكوسوفيين اﻷلبانيين، واحترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها اﻹقليمية، واحترام أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Étant donné que ces propositions ont été reçues en janvier et février 2011, la Conférence des Parties ne pourra pas les examiner à sa dixième réunion. | UN | 6 - وبما أن هذه الاقتراحات وردت في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2011، فلن يتسنى لمؤتمر الأطراف أن ينظر فيها إبان اجتماعه العاشر. |
Le Comité a rappelé que ces propositions avaient été précédemment examinées et qu'elles avaient été présentées à l'Assemblée générale à sa cinquante-cinquième session en 2001 (voir A/55/789). | UN | وأشارت اللجنة إلى أن هذه الاقتراحات سبق أن استُعرضت وقدم تقرير بشأنها إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين في عام 2001، (A/55/789). |
Je veux croire que ces suggestions seront étudiées avec la plus grande attention et trouveront la suite qu'exige la situation tendue qui prévaut en Asie du Sud. | UN | وإني على ثقة من أن هذه الاقتراحات ستنال ما تستلزمه حالة التوتر القائمة في جنوب آسيا من دراسة ومتابعة بصورة متأنية. |
Mes consultations ont montré que ces suggestions pourraient être largement acceptées, mais j'ai finalement dû constater que, même si elles représentent un pas important vers le consensus, ces modifications ne changent pour le moment pas la situation en ce qui concerne l'acceptation de la proposition présidentielle par les membres de la Conférence. | UN | وكشفت مشاوراتي عن أن هذه الاقتراحات قد تحظى بموافقة عريضة ولكني اضطررت في نهاية الأمر إلى استنتاج أن هذه التعديلات، حتى وإن كانت تمثل خطوة هامة نحو التوصل إلى توافق في الآراء، لا تغير حالياً من الوضع المتصل بقبول أعضاء المؤتمر بالمقترح الرئاسي. |
Aussi bien les États que des entités commerciales privées ont donné des exemples spécifiques et ont fourni des suggestions concernant les technologies pouvant être utilisées pour prévenir la fraude ou pour faciliter les enquêtes et les poursuites, et quelques États ont relevé que ces suggestions faisaient entrevoir un domaine dans lequel les entités publiques et privées pouvaient coopérer efficacement. | UN | 27- وقد طرحت كل من الدول والمصادر التجارية الخاصة عددا من الأمثلة والاقتراحات المحدّدة لاستخدام التكنولوجيات في منع الاحتيال والتحقيق في حالات الاحتيال وملاحقة الجناة قضائيا، ولاحظت بعض الدول أن هذه الاقتراحات تبرز مجالا أساسيا للتعاون الفعال بين كيانات القطاعين العام والخاص. |