ويكيبيديا

    "أن هذه الانتخابات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que ces élections
        
    • que les élections
        
    Des observateurs internationaux ont constaté officiellement que ces élections et le référendum constitutionnel se sont déroulés librement et dans des conditions régulières. UN وأكد المراقبون الدوليون أن هذه الانتخابات والاستفتاء على الدستور قد أجريت بحرية وعلى النحو الصحيح.
    Elle a relevé que ces élections avaient toutes été qualifiées de libres et équitables par les observateurs nationaux, régionaux et internationaux. UN وأشار الوفد إلى أن المراقبين المحليين والإقليميين والدوليين أعلنوا أن هذه الانتخابات كانت جميعها حرة ونزيهة.
    Bien qu'il existe en Sierra Leone de vives inquiétudes quant à la possibilité que ces élections puissent déclencher des violences, il est encore temps de mettre en place des garde-fous pour assurer leur déroulement pacifique. UN وعلى الرغم من وجود قلق كبير في سيراليون من أن هذه الانتخابات يمكن أن تكون بقعة ساخنة للعنف، فإنه لا يزال هناك وقت لوضع ضمانات تكفل إجراء هذه العملية بسلام.
    Il nous semble que ces élections marqueront le début de la fin pour les forces qui veulent juguler le progrès et la reconstruction en Afghanistan. UN ونعتقد أن هذه الانتخابات ستحدد بداية نهاية القوى التي تحاول وقف تقدم أفغانستان وتعميرها.
    Au contraire, on a estimé que les élections étaient indispensables aux progrès à long terme sur la voie de la protection des droits de l'homme. UN بل رئي أن هذه الانتخابات أساسية من أجل إحراز تقدم على اﻷجل الطويل في حماية حقوق اﻹنسان.
    De nombreux observateurs pensent que ces élections visaient à préparer le terrain pour les élections présidentielles de 1997. UN ويعتقد كثير من المراقبين أن هذه الانتخابات جاءت تمهيدا للانتخابات الرئاسية التي ستجري في العام المقبل.
    J'ai donc décidé que ces élections se dérouleraient comme prévu. Open Subtitles لذا فقد قررت أن هذه الانتخابات سوف تستمر كما هو مخطط لها
    À ce titre, il surveille l'élection de membres du Conseil régional des représentants de la population de la Région et vérifie que ces élections sont libres et régulières. UN وتشمل هذه السلطة رصد انتخاب أعضاء المجلس اﻹقليمي لممثلي شعب إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية والتحقق من أن هذه الانتخابات حرة ونزيهة.
    Nous pensons que ces élections ainsi que le programme de reconstruction à l'égard duquel le Gouvernement libanais a lui-même renouvelé son engagement constituent une excellente assise pour la relance pacifique de l'économie libanaise. UN ونعتقد أن هذه الانتخابات وبرنامج التعمير الذي التزمت به الحكومة اللبنانية مرة أخرى يوفران أساسا ممتازا ﻹعادة إنعاش الاقتصاد اللبناني سلميا.
    Ils ont estimé que ces élections ont marqué un tournant dans la transition démocratique de la Libye, qui passe par l'adoption d'une Constitution permanente et la formation démocratique d'un gouvernement. UN واعتبروا أن هذه الانتخابات تمثل علامة بارزة في الانتقال الديمقراطي في ليبيا من خلال اعتماد دستور دائم وحكومة يتم تشكيلها بصورة ديمقراطية.
    L'Expert indépendant a noté que ces élections ont été, dans l'ensemble, une réussite technique qui témoigne d'une meilleure appropriation des mécanismes démocratiques par les autorités. UN وأشار الخبير المستقل إلى أن هذه الانتخابات تشكل، في مجملها، نجاحاً تقنياً يعكس تبني السلطات للآليات الديمقراطية بشكل أفضل.
    Bien que ces élections soient de toute évidence illégales et illégitimes, nous continuons d'espérer que les nouveaux dirigeants des sécessionnistes adopteront des positions plus constructives et plus responsables. UN ولا غرو أن هذه الانتخابات غير قانونية وغير مشروعة لكننا ما زلنا نأمل أن تتخذ قيادة جديدة للانفصاليين مواقف بناءة وعلى قدر أكبر من المسؤولية.
    Ils l'ont en outre félicité des mesures qu'il a prises pour préparer les prochaines élections législatives nationales, qui donnent à espérer que ces élections se dérouleront dans un climat de paix. UN وأثنوا كذلك على الحكومة الأنغولية لمجموعة الإجراءات التي تضطلع بها في إطار الإعداد للانتخابات التشريعية التالية في البلد، مما يعطي الأمل في أن هذه الانتخابات ستمر في ظروف سلمية.
    L'Union européenne considère que ces élections constituent pour la région et le continent dans son ensemble un nouvel exemple concret de démocratie participative, un domaine auquel tant l'Union africaine que l'Union européenne attachent la plus haute importance. UN ويرى الاتحاد أن هذه الانتخابات تنهض مثلا إيجابيا جديدا في المنطقة وفي القارة على الديمقراطية التشاركية الحية، وهي مجال يوليه كل من الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي أهمية قصوى.
    Le Conseil de sécurité souligne que ces élections marqueront l'achèvement d'une longue période régie par des institutions de transition et l'avènement d'un régime démocratique. UN " ويشدد مجلس الأمن على أن هذه الانتخابات ستميز نهاية فترة طويلة من الحكم بواسطة مؤسسات انتقالية وبدء الحكم الديمقراطي.
    34. Le Coordonnateur estime que ces élections, au mieux, sont une première étape de la transition entre un conflit d'une rare violence et l'avènement de la démocratie en Bosnie-Herzégovine. UN ٤٣ - ويعتقد منسق المراقبة الدولية أن هذه الانتخابات تعتبر في أفضل اﻷحوال خطوة أولى للخروج من فترة الصراع العميق والعنيف إلى التطلع إلى مستقبل ديمقراطي للبوسنة والهرسك.
    Il convient de souligner à cet égard que ces élections ont eu lieu alors que les négociations sur le statut futur se poursuivaient et qu'elles ont donc eu un effet négatif sur ces négociations, du fait notamment que toute la campagne électorale a été axée sur l'indépendance. UN وما ينبغي الإشارة إليه في هذا الصدد هو أن هذه الانتخابات جرت في وقت كانت فيه المفاوضات بشأن المركز في المستقبل لا تزال مستمرة، فكان لها، من ثَمّ، تأثير سلبي على المفاوضات، وخصوصا لأن تركيز جميع الحملات الانتخابية كان منصبا على الاستقلال.
    Les observateurs qui avaient été envoyés par plusieurs organisations nationales et internationales, dont l'Union africaine, Transparency International et la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés, se sont accordés à dire que ces élections avaient été libres et régulières, en dépit de quelques irrégularités mineures. UN وتولى عدد من المنظمات الوطنية والدولية مراقبة الانتخابات، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي، ومنظمة الشفافية الدولية، واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات. وأجمعت الآراء على أن هذه الانتخابات كانت حرة ونزيهة، وذلك على الرغم مما شابها من مخالفات طفيفة.
    Il convient de noter que ces élections illusoires se sont accompagnées d'actes de répression orchestrés par le régime séparatiste de Soukhoumi. Ainsi, la population locale a été menacée et contrainte par la force à participer au scrutin illégal, un groupe de jeunes géorgiens et abkhazes qui manifestaient pacifiquement contre les prétendues élections a été la cible de tirs, et trois manifestants ont été enlevés et arrêtés illégalement. UN ومن الجدير بالذكر أن هذه الانتخابات المزعومة اقترنت بأعمال قمع قام بها نظام سوخومي الانفصالي، من قبيل تهديد السكان المحليين وإجبارهم على المشاركة في عملية التصويت غير القانونية، وإطلاق النار على مجموعة من الشباب الجورجيين والأبخازيين الذين كانوا يحتجون سلميا على الانتخابات المزعومة، واختطاف ثلاثة منهم واعتقالهم بصورة غير قانونية.
    Le Comité consultatif fait observer que les élections prévues ne sont pas les premières qui se tiendront dans le pays et que l'ONU a déjà fourni une assistance dans ce domaine. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه الانتخابات ليست هي الأولى التي تجرى في البلد وأن الأمم المتحدة دأبت على تقديم المساعدة في هذا الصدد.
    Les élections locales sont néanmoins plus complexes et plus coûteuses que les élections présidentielles ou législatives, et détournent dans bien des cas des ressources financières et politiques des élections nationales. UN بيد أن هذه الانتخابات أكثر تعقيدا وكلفة من الانتخابات الرئاسية والبرلمانية, مما يؤدي غالبا إلى تحويل الموارد المالية والسياسية من الانتخابات الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد