ويكيبيديا

    "أن هذه البرامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que ces programmes
        
    • que les programmes
        
    • que de tels programmes
        
    • les programmes de
        
    • que ces politiques et programmes
        
    • programmes d'administrateurs auxiliaires
        
    Rien ne donne véritablement à penser que ces programmes ont provoqué une intensification de l’activité économique. UN ولا يوجد دليل واضح على أن هذه البرامج أدت إلى إنعاش النشاط الاقتصادي.
    Il avait fait observer que ces programmes, quoique appuyés par la communauté internationale, avaient besoin d'un soutien plus important pour pouvoir être pleinement appliqués. UN ولاحظ أن هذه البرامج التي حظيت بدعم من المجتمع الدولي لا تزال تتطلب مع ذلك دعماً أكبر لكي تنفذ تنفيذاً كاملاً.
    Par ailleurs, nous avons noté que ces programmes émanent essentiellement des pays développés. UN وقد لاحظنا، في الوقت نفسه، أن هذه البرامج تنشأ في أغلب اﻷحوال من البلدان المتقدمة.
    Le système est conscient que ces programmes sont indispensables, aussi complexes soient-ils. UN وتدرك المنظومة أن هذه البرامج لا غنى عنها، مهما كانت معقدة.
    Il va sans dire que ces programmes de réforme sont dûment appuyés par les partenaires de développement du Samoa. UN وغني عن البيان أن هذه البرامج الإصلاحية تحظى بدعم قوي من قبل شركاء ساموا في التنمية.
    Le Comité fait observer que ces programmes sont également entrepris par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه البرامج تضطلع بها أيضا مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Il ressort des rapports que ces programmes prioritaires engendrent des projets conduits sous la responsabilité des ministères compétents. UN ويتبين من التقارير أن هذه البرامج ذات الأولوية تولّد مشاريع تنفذ تحت إشراف الوزارات المختصة.
    Cependant, pour qu'ils créent des conditions favorables au développement durable de l'Afrique, il importe que ces programmes et initiatives soient mieux harmonisés et coordonnés. UN غير أن هذه البرامج والمبادرات تحتاج إلى المزيد من الانسجام والتفاعل لتحقيق الظروف الملائمة لتنمية مستدامة في أفريقيا.
    Le Gouvernement népalais estime que ces programmes contribueront à éliminer les inégalités auxquelles se heurtent les populations autochtones. UN وتعتقد الحكومة أن هذه البرامج تساعد على القضاء على أوجه التفاوت التي يشهدها السكان الأصليون.
    Nous croyons que ces programmes permettent de ranimer l'espoir et d'édifier la confiance et le développement de la confiance parmi les jeunes. UN ونحن نعتقد أن هذه البرامج تتيح إعادة إذكاء لهيب اﻷمل، وبناء الثقة، وتنمية مشاعر الثقة بين صفوف الشباب.
    Nous croyons que ces programmes contribueront à éliminer la pauvreté absolue dans les délais que nous nous sommes fixés. UN ونعتقد أن هذه البرامج ستساعد على استئصال الفقر المدقع ضمن اﻹطار الزمني الذي حددناه.
    Il est admis que ces programmes ont facilité l'exercice des droits civiques, politiques, économiques et culturels. UN وقد أُرتئي أن هذه البرامج تحسِّن إمكانية ممارسة الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il souligne en outre que ces programmes, si utiles soient-ils, ne remplacent pas ceux qui relèvent de la responsabilité du Service intégré de formation. UN وتشدد اللجنة على أن هذه البرامج القيِّمة ليست بديلا عن البرامج التي تتولى مسؤوليتها دائرة التدريب المتكامل.
    L'évaluation a montré que ces programmes avaient généralement permis d'utiliser l'aide complémentaire dans des pays disposant de réserves appropriées et affichant un faible taux d'inflation. UN وخلُص التقييم إلى أن هذه البرامج تتضمن عموما استخدام المعونة التراكمية في بلدان ذات احتياطات كافية ومعدلات تضخم منخفضة.
    Il convient de souligner que ces programmes sont offerts à des enfants de moins de 15 ans. UN ومن الجدير بالإشارة في هذا السياق أن هذه البرامج تشمل من هم دون الخامسة عشرة من العمر.
    Vu que ces programmes sont fondés sur les conditions de production, les valeurs, les préférences et les conceptions du pays importateur, il peut être difficile de déterminer dans quelle mesure ils se rapportent à la situation du pays exportateur. UN وبما أن هذه البرامج تقوم على أساس ظروف الانتاج والقيم واﻷفضليات واﻷحكام السائدة في البلد المستورد، فقد يصعب قياس مدى ملاءمتها لظروف البلد المصدﱢر.
    On a fait observer que ces programmes se révélaient particulièrement efficaces lorsqu'ils étaient élaborés et mis en oeuvre avec la participation des femmes concernées, en particulier des femmes autochtones et autres femmes marginalisées. UN ولوحظ أن هذه البرامج قد تثبت فعاليتها بصفة خاصة عندما يتم تصميمها وتنفيذها بمشاركة النساء المعنيات ولا سيما النساء من السكان الأصليين والأخريات المهمشات.
    Les résultats préliminaires indiquent qu'ils seront plus viables sur le plan économique et social que les programmes ciblés sur les individus, car ils ménagent un espace pour la coexistence et la réconciliation. UN وتشير النتائج الأولية إلى أن هذه البرامج ستكون أكثر استدامة اقتصاديا واجتماعيا من برامج إعادة الإدماج التي تركز على الأفراد، حيث إنها تخلق فضاء للتعايش المشترك والمصالحة.
    Certaines délégations ont souligné que de tels programmes s'inscrivaient dans le cadre plus vaste des mesures destinées à fournir des soins pédiatriques globaux, notamment aux enfants de moins de 5 ans. UN وشدد بعض الوفود على أن هذه البرامج هي جزء من مجهود أشمل لتوفير الرعاية الطبية الشاملة للأطفال، ولا سيما الأطفال دون سن الخامسة.
    On a constaté aussi que les programmes de logement étaient fortement centralisés et ne faisaient pas appel aux autorités locales qui sont responsables au premier chef de l’aménagement urbain. UN ولوحظ أيضا أن هذه البرامج تكاد تتركز حصرا بين أيدي السلطات المركزية إذ لا تشارك فيها الحكومات المحلية والحال أنها هي المسؤولة عن التخطيط الحضري.
    Il constate avec satisfaction que ces politiques et programmes ont contribué dans une certaine mesure à améliorer la qualité des indicateurs sociaux sur les femmes dans plusieurs États de l'Union. UN وتلاحظ مع التقدير أن هذه البرامج أسهمت إلى حد ما في تحسين نوعية المؤشرات الاجتماعية للمرأة في مختلف ولايات الاتحاد.
    Les inspecteurs ont constaté qu'à de rares exceptions près les administrations aux échelons supérieurs n'avaient pas été suffisamment attentives aux programmes d'administrateurs auxiliaires. UN ورأى المفتشون أن هذه البرامج لم تجد الاهتمام الملائم من المستويات الإدارية العليا إلا في القليل من المنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد