ويكيبيديا

    "أن هذه التطورات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que cette évolution
        
    • que ces faits
        
    • que ces événements
        
    • que ces développements
        
    • que ces évolutions
        
    • mais ces faits
        
    • une telle évolution
        
    • fait que l'évolution
        
    Notre gouvernement a procédé à des changements importants au cours de ces deux dernières années et nous ne pensons pas que cette évolution positive soit due à des éclairs de génie éphémères, en vase clos. UN ولقد أحدثت حكومتنا تغييرات كاسحة في السنتين الماضيتين، ولا نعتقد أن هذه التطورات الإيجابية هي ثمرة أفكار عابرة.
    Nous sommes ravis de constater que cette évolution a suscité un espoir véritable de jeter les bases qui permettront aux Afghans de reconstruire leur pays et de renouer des relations amicales avec leurs voisins. UN ويسرنا أن نلاحظ أن هذه التطورات قد أثارت أملا حقيقيا في إمكانية وضع الأساس اللازم لتمكين الأفغان من إعادة بناء بلدهم وإعادة إقامة روابط ودِّية مع جيرانهم.
    Le Secrétaire général estime que ces faits n'auront pas une grande incidence sur les coûts du projet. UN ٣٢ - ويرى الأمين العام أن هذه التطورات لن تؤثر تأثيرا كبيرا في تكلفة المشروع.
    Le Comité consultatif est d'avis que ces faits nouveaux risquent d'entraver l'accomplissement effectif du mandat de l'Opération, surtout dans le domaine de l'aide humanitaire. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذه التطورات قد تعرقل تنفيذ ولاية العملية تنفيذا فعليا، ولا سيما في مجال المساعدة الإنسانية.
    La Nouvelle-Zélande est convaincue que ces événements représentent des changements politiques et sociaux irréversibles et positifs en Afrique du Sud. UN وتعتقد نيوزيلندا أن هذه التطورات ترســـي أساس تغير اجتماعـــي وسياسي إيجابي لا رجعة فيـــه في جنوب افريقيا.
    Ils ont constaté avec satisfaction que ces événements représentaient des progrès dans le cadre des décisions adoptées en 1995 relatives à la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ولاحظ الزعماء مع الارتياح أن هذه التطورات تمثل تقدما فيما يتعلق بالمقررات التي صاحبت التمديد الى أجل غير مسمى في ١٩٩٥ لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Les dirigeants ont noté avec satisfaction que ces développements représentent un progrès eu égard aux décisions prises en 1995 au sujet de la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ولاحظ الزعماء مع الارتياح أن هذه التطورات قد مثلت تقدما فيما يتعلق بالقرارات المرافقة لتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في عـام ١٩٩٥ إلى أجل غير مسمى.
    Ils ont estimé que ces évolutions pourraient permettre une application plus rapide, moins onéreuse et plus facile des sciences et des technologies biologiques. UN واتفقت الدول الأطراف على أن هذه التطورات قد تمكن من تطبيق أسرع وأرخص وأسهل للعلوم والتكنولوجيا البيولوجية.
    Il faut toutefois que cette évolution positive se confirme et se poursuive. UN بيد أن هذه التطورات الايجابية ينبغي أن تتوطد وتستمر.
    Il fait observer que cette évolution résulte de facteurs divers. UN وتلاحظ أن هذه التطورات قد نتجت عن مجموعة من العوامل.
    Nous sommes certains que cette évolution permettra de renforcer les efforts faits par Haïti pour consolider la démocratie et qu'elle contribuera au processus de réconciliation nationale. UN ونحن على ثقة من أن هذه التطورات ستفيد في تعزيز جهود هايتي في توطيد الديمقراطية، كما أنها ستساعد في عملية المصالحة الوطنية.
    Nous espérons que cette évolution permettra d'aboutir au plus tôt à un règlement et donc à la levée rapide des sanctions qui frappent la Libye. UN ونحن على ثقة من أن هذه التطورات ستؤدي الى حل مبكر للمسألة وبالتالي الى رفع الجزاءات المفروضة على ليبيا بشكل عاجل.
    Soulignant que ces faits mettent en évidence la fragilité de la situation politique et compromettent les efforts déployés pour asseoir la paix, la stabilité et l'état de droit en Guinée-Bissau, UN وإذ يشدد على أن هذه التطورات تدل على هشاشة الوضع السياسي، وتعرض للخطر الجهود المبذولة لتوطيد السلام والاستقرار، فضلا عن سيادة القانون في غينيا - بيساو،
    Bien que ces faits positifs soient appréciables, un financement sécurisé supplémentaire est nécessaire pour que la Représentante spéciale puisse jouer efficacement son rôle de défenseur mondial dans le domaine de la prévention de la violence et de la protection des enfants contre toutes les formes de violence. UN ولو أن هذه التطورات الإيجابية مرحب بها إلا أن الأمر يحتاج إلى تأمين تمويل إضافي لتمكين الممثلة الخاصة من مواصلة دورها بشكل فعال كمناصرة عالمية لمنع العنف وحماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    Soulignant que ces faits mettent en évidence la fragilité de la situation politique et compromettent les efforts déployés pour asseoir la paix, la stabilité et l'état de droit en Guinée-Bissau, UN وإذ يشدد على أن هذه التطورات تدل على هشاشة الوضع السياسي، وتعرض للخطر الجهود المبذولة لتوطيد السلام والاستقرار، فضلا عن سيادة القانون في غينيا - بيساو،
    Le Comité a estimé que ces événements représentaient un progrès décisif dans la mise en oeuvre de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie le 13 septembre 1993 à Washington (A/48/486-S/26560, annexe), et a exprimé l'espoir de voir les négociations aboutir rapidement à l'application intégrale de la Déclaration. UN ورأت اللجنة أن هذه التطورات تمثل خطوات جليلة الشأن في تنفيذ اتفاق المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي وأعربت عن أملها في أن تسير المفاوضات بسرعة ونجــاح مــن أجــل تنفيــذه الكامـــل.
    Souligne que ces événements compromettent l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie, et constituent une menace pour la paix et la stabilité dans la région de la CSCE; UN يشدد على أن هذه التطورات تعرض السلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا للخطر وتهدد السلم والاستقرار في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا؛
    Il est regrettable que ces événements surviennent au moment où votre nouveau Conseiller spécial pour Chypre s'efforce de mettre en place les conditions et le cadre nécessaires pour la reprise des pourparlers et pour des négociations de fond. UN ومن المؤسف أن هذه التطورات تحدث في وقت يحاول فيه مستشاركم الخاص الجديد بشأن قبرص تهيئة الظروف الأساسية والإطار اللازم لاستئناف المحادثات وإجراء مفاوضات هامة.
    Reste à démontrer que ces développements récents amorcent un tournant réel dans la vie politique du pays et qu'il ne s'agit pas simplement d'un mouvement dilatoire. UN ويبقى اثبات أن هذه التطورات اﻷخيرة تمثل بداية تحول حقيقي في الحياة السياسية للبلد، وأنها ليست مجرد حركة تسويفية.
    Même s'il faudrait que la peine de mort obligatoire soit abolie pour tous les crimes capitaux, il reste que ces évolutions vont dans la bonne direction. UN وفي حين ينبغي إلغاء الأحكام الإلزامية في جميع الجرائم التي يمكن أن تستوجب حكما بالإعدام، فإن الجدير بالملاحظة أن هذه التطورات تصبّ في الاتجاه الصحيح.
    mais ces faits ne sont pas encore traduits par la mise en place de systèmes de contrôle permettant de mieux quantifier les migrations internationales. UN على أن هذه التطورات لم تترجم بعد إلى نظم أفضل للرصد لتحديد الهجرة الدولية تحديدا كميا.
    Pour certains auteurs, des femmes appartenant au courant féministe ou spécialistes de la parité des sexes, une telle évolution nuit à la situation socio-économique des femmes. UN وتؤكد كاتبات مختلفات ضمن الحركة النسائية أو ما يسمى بالمدرسة الجنسانية، أن هذه التطورات تسهم في تدهور موقع المرأة الاقتصادي والاجتماعي.
    Mais ils ont également noté que l'une des difficultés les plus importantes, dans le contexte des élections à venir, était liée au fait que l'évolution politique n'avait pas été suivie de progrès dans les domaines économique et social. UN ومع ذلك، فقد أشاروا إلى أن أحد أكبر التحديات في ظروف الانتخابات القادمة هو أن هذه التطورات السياسية لم يقابلها تقدم في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد