ويكيبيديا

    "أن هذه الجماعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que ces groupes
        
    • que les groupes
        
    • ces groupes avaient
        
    Les observateurs ayant une bonne connaissance d'Haïti estiment que ces groupes étaient totalement tributaires de la protection et du leadership de l'armée. UN ويعتقد المراقبون الهايتيون ذوو الخبرة أن هذه الجماعات كانت تعتمد اعتمادا تاما على حماية قيادة الجيش لها.
    Il convient de noter que ces groupes se subdivisent en une multitude de sous-tribus. UN ويجدر بالملاحظة أن هذه الجماعات الرئيسية تنقسم داخلياً إلى جماعات قبلية أصغر كثيرة.
    Elle a estimé que les Sintis et les Roms n'étaient pas soumis à un traitement différent de celui réservé aux minorités danoise et sorabe, dès lors que ces groupes ethniques ne sont pas représentés dans les organes de supervision des médias. UN ورأت أن السينتيين والغجر لا يعامَلون بصورة مختلفة عما تعامَل الأقليات الدانمركية والصوربية حيث أن هذه الجماعات الإثنية ليست ممثلة هي أيضاً في هيئات محطات الإذاعة.
    Il pense cependant que les groupes ne sont pas pressés de négocier et préfèrent, pour l'instant, privilégier la logique de guerre. UN ويرى وزير الدفاع الوطني مع ذلك أن هذه الجماعات ليست حريصة على التفاوض وأنها تعطي الأولوية، في الوقت الحالي، لمنطق الحرب.
    ces groupes avaient équipé de jouets ressemblant à des armes réelles des enfants qui s'étaient alors approchés des postes de contrôle militaires de la MINUSTAH en brandissant ces < < armes > > . UN ذلك أن هذه الجماعات تجهز الأطفال بلعب على هيئة مدافع حقيقية، ثم يتجه هؤلاء الأطفال نحو نقاط التفتيش العسكرية التابعة للبعثة ملوحين بأسلحتهم تلك.
    163. Le Gouvernement déclare à présent que ces groupes sont des partenaires essentiels. UN 163- وقد أعلنت الحكومة في الوقت الحاضر أن هذه الجماعات تعتبر شريكة رئيسية.
    Considérant en outre que ces groupes criminels tirent souvent de l'introduction clandestine de migrants en situation illégale des profits énormes qui servent fréquemment à financer de nombreuses autres activités criminelles, causant ainsi le plus grand tort aux États concernés, UN وإذ يدرك أيضا أن هذه الجماعات اﻹجرامية كثيرا ما تجني من اتجارها بالمهاجرين غير الشرعيين أرباحا طائلة تستخدم في أحيان كثيرة في تمويل أنشطة إجرامية أخرى عديدة، ومن ثم تلحق أضرارا جسيمة بالدول المعنية،
    Ces armes englobent les agents neurotoxiques, bien qu'il n'existe pas de preuves indiscutables que ces groupes possèdent de telles armes ou les vecteurs requis. UN وتشمل تلك الأسلحة العوامل المؤثرة على الأعصاب، وإن لم تكن هناك أدلة دامغة على أن هذه الجماعات تملك تلك الأسلحة أو أجهزة إطلاقها.
    De nouvelles preuves donnent à penser que ces groupes n’agissaient peut-être pas de manière aussi autonome qu’on l’avait cru au départ (voir par. 70 plus haut). UN وتشير الأدلة التي ظهرت مؤخرا إلى أن هذه الجماعات قد لا تكون منفصلة كما خَلُصت التحليلات السابقة. صلة مقاتلي الميلشيات بمخيم ليتل وليبو للاجئين
    Il a ajouté que ces groupes avaient fomenté des émeutes au Viet Nam et plaidé en faveur d'un État indépendant des Degar, ce qui constituait une menace à l'intégrité territoriale de son pays. UN كما أفاد أن هذه الجماعات قد حرضت على القيام بأعمال شغب عنيفة في فييت نام ودعت إلى إنشاء دولة ديغار المستقلة، وهو عمل يهدد السلامة الإقليمية لهذا البلد.
    Il convient de rappeler que ces groupes et leurs partisans ne rendent de comptes à personne pour leurs actes de terrorisme et violent le droit fondamental le plus élémentaire de leurs victimes sans défense, à savoir leur droit à la vie. UN ولا بد لنا أن نتذكر أن هذه الجماعات والموالين لها لا يخضعون للمساءلة أمام أحد عن الأعمال الإرهابية الغبية التي يرتكبونها وانتهاكاتهم لأهم حقوق الإنسان الأساسية وبالتحديد، الحق في الحياة.
    Je suis très préoccupé d'apprendre que ces groupes semblent se réarmer et recevoir une formation avec un appui extérieur, en violation des résolutions du Conseil de sécurité. UN ويساورني قلق بالغ لأنه يبدو أن هذه الجماعات يُعاد تسليحها وتتلقى تدريبا بدعم خارجي انتهاكا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Bien que ces groupes ne partagent pas les objectifs politiques des Taliban, ils sont, comme eux, désireux d'empêcher l'État d'affirmer son autorité dans certaines zones ou de corrompre ses représentants dans les zones qu'il contrôle déjà. UN ومع أن هذه الجماعات ربما لا تشترك في الأهداف السياسية مع حركة طالبان، فإن لهما مصلحة مشتركة في الحؤول دون فرض سلطة الدولة في مناطق معينة أو إفساد كل سلطة حكومية قائمة.
    Le Gouvernement estime toutefois que ces groupes sont des groupes criminels, et que les enfants qui en font partie ne peuvent pas bénéficier des mesures de réparation intégrée prévues en faveur des enfants démobilisés de groupes de guérilla ou des Milices d'autodéfense unies. UN ولما كانت الحكومة تعتبر أن هذه الجماعات هي عصابات إجرامية، لا يستطيع الأطفال من هذه الجماعات الاستفادة من تدابير الجبر المتكاملة المتاحة للأطفال الذين انفصلوا عن جماعات المغاورين أو قوات الدفاع الذاتي الموحدة الكولومبية.
    D'autre part, le projet de résolution ne fait pas mention des violations des droits de l'homme commises par les ex-Forces armées rwandaises et les miliciens Interahamwe, responsables du génocide au Rwanda, et par les autres groupes armés, alors que ces groupes sont à l'origine de tous les maux dont a souffert la partie orientale de la République démocratique du Congo. UN ومن ناحية أخرى، لا يذكر مشروع القرار انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المسلحة الرواندية السابقة ومليشيات إنترهوماي المسؤولة عن الإبادات الجماعية في رواندا، والجماعات المسلحة الأخرى، في حين أن هذه الجماعات هي مصدر جميع المشاكل التي يعاني منها الجزء الشرقي من جمهورية الديمقراطية.
    Tout le monde sait que ces groupes sont soutenus et armés par la Syrie > > . UN ويعلم الجميع أن هذه الجماعات تتلقى الدعم والتسليح من سوريا " .
    La recrudescence de la torture et du traitement inhumain de la population civile dans les zones contrôlées par l'ISIS et ses filiales fournit des raisons de penser que ces groupes sont pour l'attaque généralisée et systématique de la population civile. UN 60- ويوفر تزايد أفعال التعذيب والمعاملة اللاإنسانية ضد المدنيين في المناطق التي يسيطر عليها تنظيم الدولة الإسلامية والجماعات التابعة له أسباباً معقولة للاعتقاد أن هذه الجماعات تشجع على هذا الهجوم الواسع النطاق والمنهجي ضد السكان المدنيين.
    Ce principe se justifie par le fait que ces groupes bénéficient du soutien, de l'assentiment ou de la passivité des agents de l'État et profitent de l'absence de toute action efficace de la part des autorités (voir le chapitre IV. E.2, par. 108 à 111). UN ويقوم هذا الاعتبار على أساس أن هذه الجماعات تحظى بدعم المسؤولين في الدولة أو برضاهم أو موافقتهم، وأنها تستفيد من عدم رد الدولة عليها ردا فعالا (انظر الفصل الرابع هاء - 2، الفقرات 108 - 111).
    Si ces informations ne signifient pas que le commandement était exactement le même, elles donnent néanmoins à penser que les groupes entretenaient des rapports suffisamment étroits pour partager des renseignements concernant les opérations. UN ولئن كان هذا الدليل لا يؤكد أن هذه الجماعات كانت كلها خاضعة لقيادة واحدة، فهو على الأقل يشير إلى أنها كانت مرتبطة مع بعضها بعضاً بعلاقات وثيقة لدرجة أنها كانت تتبادل المعلومات التفصيلية بشأن عملياتها وكان بينها فهم مشترك لهذه المعلومات.
    On a aussi noté que l'exploitation minière illicite et le trafic de métaux précieux avaient de graves conséquences en termes de chômage, et que les groupes criminels qui s'y livraient étaient impliqués dans d'autres formes de criminalité telles que le trafic de drogues et d'armes à feu. UN ولوحظت أيضاً العواقب الخطيرة المتعلقة بالبطالة بسبب الاضطلاع بأنشطة غير قانونية في مجال التعدين والاتجار بالمعادن النفيسة؛ كما لوحظ أن هذه الجماعات الإجرامية ترتكب أشكالاً أخرى من الجرائم مثل الاتجار غير المشروع بالمخدرات وبالأسلحة النارية.
    28. Outre l'appui que les groupes terroristes s'apportent mutuellement, ils reçoivent de certains États un appui qui est encore plus dangereux; il en résulte que des groupes qui ne respectent pas les principes humanitaires se trouvent dotés de capacités militaires que l'on ne trouvait auparavant que dans l'arsenal de certains États. UN 28 - وأردفت قائلة وإضافة إلى هذا الدعم الذي تتلقاه الجماعات الإرهابية من بعضها البعض، هناك الدعم الأكثر خطورة الذي تتلقاه هذه الجماعات من الدول الراعية للإرهاب؛ والنتيجة هي أن هذه الجماعات التي لا تحترم المبادئ الإنسانية أصبحت تمتلك قدرات عسكرية لم تكن تتوفر من قبل إلا في ترسانات بعض الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد