ويكيبيديا

    "أن هذه الحوادث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que ces incidents
        
    • que les incidents
        
    • que ces cas
        
    • 'incident et a
        
    • depuis l'incident et
        
    • indispensable depuis l'incident
        
    Ils soulignent que ces incidents peuvent enflammer les passions, nuire au processus de paix et mettre en péril la vie de personnes innocentes. UN وأبرزوا أن هذه الحوادث يمكن أن تُلهب المشاعر وأن تسيئ إلى عملية السلام وتعرض للخطر حياة أشخاص أبرياء.
    Il faut cependant souligner que ces incidents ont toujours été provoqués par les autorités indonésiennes. UN ومع ذلك، لا بد من توضيح أن هذه الحوادث كانت دائما بتحريض من السلطات الاندونيسية.
    L'ambassade n'a pas considéré que ces incidents constituaient des motifs suffisants pour porter plainte. UN ولم تعتبر السفارة أن هذه الحوادث تشكل سببا لتوجيه تهمة.
    Mais certains experts des renseignements ont affirmé que les incidents seraient furtifs. Open Subtitles لكن هذا الصباح يقول بعض خبراء المخابرات أن هذه الحوادث قد تكون خدعة
    Elle a par ailleurs pris note des cas de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires dont les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme étaient les principales victimes, en observant que ces cas étaient nombreux et que le nombre d'affaires réglées restait faible. UN كما أشارت إلى حالات الاختفاء القسري وأعمال القتل خارج القضاء التي كثيراً ما تمسّ الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، ولاحظت أن هذه الحوادث كثيرة وأن عدد القضايا التي فُصل فيها ما زال قليلاً.
    La poursuite de cette coopération apparaît d'autant plus indispensable depuis l'incident et a aussi mis en lumière la nécessité de s'attaquer à titre prioritaire aux causes profondes des problèmes auxquels il faut faire face de concert. UN بيد أن إندونيسيا تدرك في الوقت نفسه أن هذه الحوادث نفسها تنبه إلى ضرورة تحديد أولويات: لمعالجة الأسباب الرئيسية للتحديات المشتركة التي تواجهنا.
    96. Le Rapporteur spécial note que ces incidents ont été accompagnés d'un certain nombre de faits nouveaux à l'échelon officiel concernant le déplacement de personnes hors de leur domicile. UN ٦٩- ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه الحوادث قد رافقتها تطورات على المستوى الرسمي فيما يتعلق بنقل الناس من منازلهم.
    En revanche, il y a un point qui, semble-t-il, fait l’unanimité, c’est que ces incidents traduisent ce que les enfants entendent dire à la maison, triste signe que la réconciliation nationale demeure un but lointain. UN إلا أنه يبدو أن هناك إجماعا على نقطة واحدة: وهي أن هذه الحوادث تعكس ما يسمعه اﻷطفال في بيوتهم، وهذه دلالة محزنة على أن المصالحة الوطنية ما زالت هدفا بعيد المنال.
    96. Le Rapporteur spécial note que ces incidents ont été accompagnés d'un certain nombre de faits nouveaux à l'échelon officiel concernant le déplacement de personnes hors de leur domicile. UN ٦٩- ويلاحظ المقرر الخاص أن هذه الحوادث قد رافقتها تطورات على المستوى الرسمي فيما يتعلق بنقل الناس من منازلهم.
    L'État islamique d'Afghanistan pense que ces incidents sont de nature à aggraver encore l'instabilité qui règne en Afghanistan, et constituent autant de menaces supplémentaires à la paix et la stabilité de la région : UN وتعتقد دولة أفغانستان اﻹسلامية أن هذه الحوادث من شأنها أن تزيد في تفاقم الحالة المضطربة أصلا في أفغانستان مما يجلعها قاب قوسين أو أدنى من تعريض سلم واستقرار المنطقة للخطر.
    L'Union européenne estime que le Conseil pour le rétablissement de la loi et de l'ordre est responsable de la sécurité des dirigeants de la LND, et elle considère que ces incidents marquent une nette détérioration de la situation politique. UN ويعد الاتحاد اﻷوروبي أن مجلس الدولة لﻷمن والنظام مسؤول عن ضمان سلامة زعماء العصبة الوطنية المذكورة أعلاه، ويرى أن هذه الحوادث تشكل تدهورا واضحا في الموقف السياسي.
    16. Des hauts fonctionnaires ont informé le Groupe d’experts que le Gouvernement avait conclu que ces incidents et d’autres événements analogues constituaient une menace pour l’autorité et la stabilité de l’État, et avait donc mis en place des mesures d’urgence. UN 16 - وأبلغ مسؤولون كبار في حكومة ليبريا الفريق بأن الحكومة خلُصت إلى أن هذه الحوادث وما يتصل بها من أحداث تهدد سلطة واستقرار الدولة، وهو ما أدى إلى تنفيذ تدابير الطوارئ.
    On a estimé que ces incidents s'expliquaient en partie par l'absence de réconciliation nationale, l'influence de fauteurs de troubles établis à l'étranger et le manque de progrès en matière de DDR. UN وقُدِّر أن هذه الحوادث تعزى جزئيا إلى انعدام المصالحة الوطنية، وإلى نفوذ المفسدين في الخارج وعدم إحراز تقدم في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    Je fais référence à ce passé historique, qui est un des éléments à l'origine des combats sporadiques qui se sont produits dans et autour de Kaboul, afin d'attirer l'attention de l'Assemblée sur le fait qu'il faudra du temps pour que ces incidents, qui sont la conséquence d'une guerre aussi prolongée, soient surmontés. UN إنني أذكر هذه المعلومات اﻷساسية التاريخية باعتبارها أحد العوامل التي تسهم فـــي قيام بعض الاحتكاكات بين حين وآخر في كابول وما حولها، وذلك لكي استرعي انتباه الجمعية إلى أن هذه الحوادث التي هي عاقبة لحرب مطولة، حوادث قـــد يتطلب التغلب عليها. فترة من الزمن.
    Les représentants de l'armée et du Gouvernement libanais que l'Organisation a consultés ont reconnu la réalité des incidents mettant en cause l'armée syrienne aux alentours de la frontière, mais ont fait observer que ces incidents se produisaient dans des secteurs où la frontière n'était ni définie ni bornée, et où elle était parfois même en litige. UN وأقر مسؤولون في الجيش اللبناني وحكومة لبنان تشاورت معهم الأمم المتحدة بوقوع هذه الحوادث التي اشترك فيها الجيش السوري قرب المناطق الحدودية، ولكنهم أشاروا إلى أن هذه الحوادث قد وقعت في مناطق ليست الحدود فيها معلَمة أو مرسومة، بل وهي موضع نزاع في بعض الأماكن.
    Condamnant vivement les tirs, notamment d'obus, des forces armées syriennes contre les pays voisins, qui ont fait des morts et des blessés parmi les civils de ces pays et les réfugiés syriens, et soulignant que ces incidents ont porté atteinte au droit international et rendu évidentes les graves répercussions de la crise en République arabe syrienne sur la sécurité de ses voisins ainsi que sur la paix et la stabilité régionales, UN وإذ يدين بقوة قصف القوات المسلحة السورية للبلدان المجاورة وإطلاق النار فيها، ما أدى إلى سقوط ضحايا ووقوع إصابات في صفوف المدنيين في تلك البلدان وكذلك في صفوف اللاجئين السوريين، وإذ يؤكد أن هذه الحوادث تشكل انتهاكاً للقانون الدولي وتبرز ما تحدثه الأزمة في الجمهورية العربية السورية من تأثير خطير في أمن جيرانها وفي السلام والاستقرار الإقليميين،
    En l'absence de réponse de l'État partie qui viserait à réfuter ces allégations, le Comité ne peut que conclure que les incidents en question étaient orchestrés, ou du moins approuvés, par les autorités de l'État partie. UN وفي غياب أي رد من الدولة الطرف يدحض هذه الادعاءات، لا يسع اللجنة إلا أن تخلص إلى أن هذه الحوادث جاءت بتحريض متعمد من سلطات الدولة الطرف أو على الأقل بموافقتها.
    Cependant, aucun d'entre eux n'a pu étayer cette conclusion par des preuves documentaires montrant que les incidents en question avaient été causés précisément par des mines de ce typelà plutôt que par quelque autre dispositif explosif. UN ولكن أحداً لم يؤكد هذه الاستنتاجات بأدلة موثقة تثبت أن هذه الحوادث قد وقعت نتيجة لاستعمال ذلك النوع من الألغام وليس نتيجة استعمال نبائط متفجرة أخرى.
    Elle a par ailleurs pris note des cas de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires dont les journalistes et les défenseurs des droits de l'homme étaient les principales victimes, en observant que ces cas étaient nombreux et que le nombre d'affaires réglées restait faible. UN كما أشارت إلى حالات الاختفاء القسري وأعمال القتل خارج القضاء التي كثيراً ما تؤثر على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، ولاحظت أن هذه الحوادث كثيرة وأن عدد القضايا المعلقة ما زال قليلاً.
    La poursuite de cette coopération apparaît d'autant plus indispensable depuis l'incident et a aussi mis en lumière la nécessité de s'attaquer à titre prioritaire aux causes profondes des problèmes auxquels il faut faire face de concert. UN بيد أن إندونيسيا تدرك في الوقت نفسه أن هذه الحوادث نفسها تنبه إلى ضرورة تحديد أولويات: لمعالجة الأسباب الرئيسية للتحديات المشتركة التي تواجهنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد