ويكيبيديا

    "أن هذه الخسارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que cette perte
        
    • que ces pertes
        
    • qu'une telle perte
        
    • que les pertes financières subies
        
    Le Comité relève par ailleurs que cette perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN كما يخلص الفريق إلى أن هذه الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Le Comité relève par ailleurs que cette perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN كما يخلص الفريق إلى أن هذه الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Le Comité est d'avis que cette perte est une conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه الخسارة حدثت نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité estime que ces pertes sont la conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه الخسارة قد حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    Il suffit de penser à la destruction intentionnelle d'œuvres d'art uniques, comme dans le cas de l'Afghanistan sous le régime précédent, pour comprendre qu'une telle perte ne peut jamais être réparée car ces trésors ne peuvent jamais être remis en l'état. UN ويكفي أن ينظر المرء إلى تدمير أعمال فنية فريدة على صعيد دولي، كما حدث في أفغانستان تحت حكم النظام السابق، ليفهم أن هذه الخسارة لا يمكن تعويضها أبداً، لأن هذه الكنوز لا يمكن أبداً إعادتها.
    Bien que l'Administration estime que les pertes financières subies résultent de décisions des autorités gouvernementales indépendantes de la volonté du HCR, le Comité estime que ces pertes auraient pu être évitées en grande partie. UN وفي حين رأت اﻹدارة أن هذه الخسارة ناجمة عن قرارات اتخذتها السلطات الحكومية وهي لذلك خارجة عن إرادة المفوضية، يرى المجلس أنه كان باﻹمكان تجنب جزء كبير من الخسارة المذكورة أعلاه.
    El Tadamone a affirmé que cette perte avait été due au fait que la banque Rafidain ne lui avait pas transféré les fonds qui lui étaient destinés. UN وتؤكد التضامن أن هذه الخسارة نتجت عن عدم قيام مصرف الرافدين بتحويل الأموال المستحقة لشركة التضامن.
    SerVaas n'a pas démontré que cette perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN إذ إنها لم تتمكن من إثبات أن هذه الخسارة قد نجمت مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sept de ces membres ont indiqué que cette perte avait nui à leur capacité de s'acquitter efficacement de leurs fonctions à la Commission. UN وأفاد 7 من هؤلاء أن هذه الخسارة في الدخل أو الاستحقاقات أثرت سلبا في قدرتهم على أداء مهامهم على نحو فعال في اللجنة.
    Le tribunal a estimé que cette perte avait dépassé ce que l'acheteur avait prévu ou aurait dû prévoir au moment de la conclusion du contrat. UN وأشارت الهيئة إلى أن هذه الخسارة تجاوزت حدّ الخسارة التي توقّعها المشتري أو التي كان عليه أن يتوقّعها وقت إبرام العقد.
    86. S'agissant du fonds de secours, le Comité constate que China Ningxia n'a pas prouvé que cette perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 86- أما فيما يتعلق بصندوق الإعانة فيرى الفريق أن مؤسسة " نينكسيا الصينية " قصرت في تقديم الدليل على أن هذه الخسارة المزعومة قد جاءت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité considère que cette perte n'est pas le résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et ne recommande donc pas d'indemnisation à ce titre. UN ويرى الفريق أن هذه الخسارة لم تنجم مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها وعلى ذلك يوصي بعدم منح تعويض عن هذه الخسارة.
    343. Se fondant sur les éléments de preuve disponibles, le Comité constate que la KPC a dûment démontré que cette perte s'était produite et qu'elle résultait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN 343- واستناداً إلى الأدلة، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد أثبتت بشكل كاف أن هذه الخسارة قد وقعت وأنها كانت نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    343. Se fondant sur les éléments de preuve disponibles, le Comité constate que la KPC a dûment démontré que cette perte s'était produite et qu'elle résultait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN 343- واستناداً إلى الأدلة، يخلص الفريق إلى أن شركة البترول الكويتية قد أثبتت بشكل كاف أن هذه الخسارة قد وقعت وأنها كانت نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Le Comité constate qu'Eben n'a pas apporté la preuve que cette perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq ou qu'une telle perte avait été effectivement subie. UN ويرى الفريق أن Eben لم تقدم أي دليل لإثبات أن الخسارة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو أن هذه الخسارة قد تكبدت.
    105. En ce qui concerne la réclamation concernant les salaires et allocations versés aux employés pour la période postérieure à leur retour en Chine, le Comité considère que cette perte ouvre droit en principe à indemnisation. UN 105- وفيما يتعلق بالمطالبة بالأجور والإعانات المدفوعة للموظفين عن الفترة اللاحقة لعودتهم إلى الصين، فإن الفريق يرى أن هذه الخسارة المدعاة قابلة للتعويض من ناحية المبدأ.
    Bien que l'Administration estime que les pertes financières subies résultent de décisions des autorités gouvernementales indépendantes de la volonté du HCR, le Comité estime que ces pertes auraient pu être évitées en grande partie. UN وفي حين رأت اﻹدارة أن هذه الخسارة ناجمة عن قرارات اتخذتها السلطات الحكومية وهي لذلك خارجة عن إرادة المفوضية، يرى المجلس أنه كان باﻹمكان تجنب جزء كبير من الخسارة المذكورة أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد