Étant donné vos qualités d'éminent homme d'État du continent africain, il ne fait aucun doute que cette session sera couronnée de succès. | UN | ولما كنتم سياسيا متمرسا بارزا، فإننا على يقين من أن هذه الدورة سوف تحرز نجاحا باهرا. |
Nous sommes heureux que cette session ait pu être utile pour toutes les délégations. | UN | ومن دواعي سرورنا أن هذه الدورة كانت مفيدة لجميع الوفود. |
Nous sommes convaincus que cette session de l'Assemblée, sous votre direction compétente, sera fructueuse et couronnée de succès. | UN | ونعرف أن هذه الدورة للجمعية العامة ستكون بقيادتكم دورة مثمرة وناجحة. |
C'est dire que la présente session se tient dans un contexte particulièrement préoccupant. | UN | كل ذلك يوضح أن هذه الدورة تعقد في سياق يبعث على القلق بصفة خاصة. |
Nous sommes certains que la présente session de la Première Commission sera fructueuse. | UN | ولا يخامرنا شك في أن هذه الدورة للجنة اﻷولى ستكون مثمرة. |
Nous sommes certains que la session sera en mesure de répondre aux problèmes que connaît l'Organisation aujourd'hui, pendant cette période difficile et complexe. | UN | ونحن نثق في أن هذه الدورة ستتمكن من مواجهة المشاكل التي تواجه المنظمة اليوم خلال هذه الفترة العصيبة المعقدة. |
Nous avons dit que nous doutions que cette session < < d'urgence > > ait une incidence positive sur la situation sur le terrain. | UN | وفي هذا الصدد، أبلغناكم، سيدي الرئيس، أننا نشك في أن هذه الدورة الطارئة سيكون لها تأثير مفيد في الحالة على أرض الواقع. |
Je suis confiante que cette session extraordinaire sera un jalon important vers une coopération renforcée au niveau mondial. | UN | وأنا واثقة من أن هذه الدورة الاستثنائية ستبرهن على أنها معلم هام لتعزيز التعاون على الصعيد العالمي. |
Ma délégation se félicite du fait que cette session extraordinaire examine en priorité la question sur le blanchiment de l'argent, qui constitue une menace dans le Pacifique Sud. | UN | ويرحب وفدي بحقيقة أن هذه الدورة الاستثنائية ستنظر على سبيل اﻷولوية في شواغلنا المتصلة بغسل اﻷموال الذي يعتبر خطــرا على منطقـــة جنوب المحيط الهادئ. |
Tout indique que cette session sera d'une grande importance. | UN | وجميع اﻷدلة تشير إلى أن هذه الدورة ستكون دورة هامة. |
Nous pensons que cette session offre une structure adéquate pour les efforts de désarmement à la veille du XXIe siècle. | UN | وفي اعتقادنا أن هذه الدورة توفر هيكلا كفؤا لجهود نزع السلاح، ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. |
La délégation malaisienne considère que cette session ne devra pas être l'occasion de renégocier et de modifier les accords intervenus aux échelons les plus élevés intervenus lors de la Conférence sur l'environnement et le développement. | UN | ويرى وفد ماليزيا أن هذه الدورة الاستثنائية يجب ألا تتحول إلى محفل ﻹعادة التفاوض من أجل تعديل ما تم الاتفاق عليه على أعلى مستوى في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Malgré les graves échecs qu'a subis ce processus, nous pensons que cette session extraordinaire d'urgence atteindra son but et qu'il servira à mettre en relief l'objectif principal d'une telle session. | UN | إن الفرص التي يمكن للسلام واﻷمن الدائمين أن يحققاها للشرق اﻷوسط وما وراء الشرق اﻷوسط جلية: فعلى الرغم من النكسات الخطيرة التي واجهتها عملية السلام، نعتقد أن هذه الدورة الطارئة ستحقق هدفهــا. |
Le Suriname est convaincu que la présente session peut apporter une contribution significative à ces objectifs. | UN | وترى سورينام أن هذه الدورة للجمعية العامة يمكن أن تسهم على نحو هام في هذه الجهود. |
Nous sommes certains que la présente session permettra de trouver des fonds supplémentaires au sein des Nations Unies pour cette question. | UN | ونحن على ثقة من أن هذه الدورة ستتيح إيجــــاد الموارد اﻹضافية في اﻷمم المتحدة من أجل هـــذا الغرض. |
Faisons en sorte que la présente session soit celle du dénouement pour la réforme du Conseil, afin de concentrer nos efforts sur d'autres urgences. | UN | دعونا نضمن أن هذه الدورة هي التي ستحل أخيرا مسألة إصلاح مجلس الأمن حتى يتسنى لنا تركيز جهودنا على قضايا أخرى مهمة. |
Mon gouvernement constate avec plaisir que la présente session de la Conférence a démarré d'une manière très positive et que les questions d'organisation ont pu être réglées dans un esprit démontrant l'intérêt aigu que trouvent ses membres à aborder rapidement les questions de fond. | UN | إن حكومتي تلاحظ بارتياح أن هذه الدورة للمؤتمر قد بدأت مسيرتها بطريقة إيجابية جداً، وأن مسائل التنظيم قد تم تسويتها بروح تدل على شديد اهتمام أعضاء المؤتمر بسرعة تناول المسائل الموضوعية. |
Abordant à présent le processus de l'examen et compte tenu de ce que je viens de dire, je pense que la présente session d'organisation doit être l'occasion de traiter de plusieurs questions importantes. | UN | وبالرجوع الى عملية الاستعراض، وفي ضوء الملاحظات التي ذكرتها آنفا، أعتقد أن هذه الدورة التنظيمية تحتاج لكي تعالج مجموعة من المسائل المهمة. |
Il a précisé que la session du Groupe de travail faisait partie intégrante du Forum mondial de l'investissement, qui était axé sur les investissements dans les objectifs de développement durable. | UN | وذكر أن هذه الدورة تعقد في إطار منتدى الاستثمار العالمي الذي يركز على الاستثمار في أهداف التنمية المستدامة. |
Elle a noté que la session annuelle de 2013 marquait un tournant pour ONU-Femmes et que la séance d'annonces de contributions avait été un succès. | UN | وذكرت أن هذه الدورة كانت نقطة تحول بالنسبة لهيئة الأمم المتحدة للمرأة، وأشارت إلى نجاح اجتماع إعلان التبرعات. |
Mais une délégation a fait valoir qu'il ne faudrait pas établir de comptes rendus analytiques même pour la session annuelle, car ce faisant, on semblerait donner à cette dernière une importance plus grande qu'aux sessions ordinaires, ce qui ne correspondait pas à la réalité. | UN | واعترض أحد الوفود قائلا إنه لا يجوز وضع محاضر موجزة حتى بالنسبة للدورة السنوية، ﻷن هذا يعني أن هذه الدورة أكثر أهمية من الدورات العادية، وهذا ليس بصحيح. |