Le Comité note que cette plainte pourrait soulever des questions relevant du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكوى يمكن أن تثير مسائل في إطار الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Le Comité note que cette plainte pourrait soulever des questions relevant du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الشكوى يمكن أن تثير مسائل تندرج في إطار الفقرة 1 من المادة 9 من العهد. |
Il estime que ce grief doit être rejeté pour les mêmes raisons que celles invoquées par la Commission. | UN | وترى أن هذه الشكوى يجب رفضها للأسباب نفسها التي أشارت إليها اللجنة. |
Par conséquent, il considère que ce grief est devenu sans objet. | UN | وبالتالي، ترى أن هذه الشكوى لم تعد سارية. |
Elle a conclu en août 1992 que la plainte n'était pas fondée. | UN | واستنتجت اللجنة في آب/أغسطس 1992 أن هذه الشكوى لا أساس لها. |
En conséquence, il conclut que cette allégation n'est pas recevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن هذه الشكوى غير مقبولة عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Le 3 septembre 1999, lors de l'interrogatoire au fond, le magistrat-instructeur a d'après l'auteur prétendu qu'il ressortait de cette même plainte deux nouvelles infractions (trafic d'influence et intérêt dans un acte), il a inculpé l'auteur et l'a mis sous mandat de dépôt. | UN | وفي 3 أيلول/سبتمبر 1999، أثناء النظر في الأسس الموضوعية، أفاد صاحب البلاغ بأن قاضي التحقيق استنتج أن هذه الشكوى تنطوي على مخالفتين إضافيتين (المتاجرة بالنفوذ وإساءة استعمال المنصب). واتهم صاحب البلاغ وصدر بحقه أمر احتجاز. |
En raison de l'abolition récente de la peine de mort aux Philippines, le Comité estime que cette plainte est désormais sans objet et qu'il n'a plus besoin de l'examiner dans les circonstances de la cause. | UN | وترى اللجنة على ضوء القرار الذي اتخذته الدولة الطرف مؤخراً بإبطال عقوبة الإعدام، أن هذه الشكوى ما عادت مسألة ذات أهمية في الوقت الحاضر وأنها ما عادت تحتاج إلى النظر فيها في ظروف القضية. |
Le Comité estime par conséquent que cette plainte est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هذه الشكوى غير مقبولة بموجب الفقرة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Il a constaté que cette plainte n'avait jamais été portée à l'attention des autorités jamaïcaines, que ce soit pendant le procès, en appel, ou de quelque autre façon. | UN | ولاحظت أن هذه الشكوى لم ترفع أبدا الى السلطات الجامايكية سواء أثناء المحاكمة أو في دعوى الاستئناف، أو بأي أسلوب آخر. |
Il estime cependant que cette plainte n'a pas été suffisamment étayée aux fins de la recevabilité, et conclut par conséquent qu'elle est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | بيد أن اللجنة تعتقد أن هذه الشكوى لا تستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية ومن ثم فهي تخلص إلى عدم قبولها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Il estime cependant que cette plainte n'a pas été suffisamment étayée aux fins de la recevabilité, et conclut par conséquent qu'elle est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | بيد أن اللجنة تعتقد أن هذه الشكوى لا تستند إلى أدلة كافية لأغراض المقبولية ومن ثم فهي تخلص إلى عدم قبولها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
L'État partie soutient que cette plainte est irrecevable pour nonépuisement des recours internes ou, à titre subsidiaire, qu'elle n'est pas étayée aux fins de la recevabilité. | UN | وتزعم الدولة الطرف أن هذه الشكوى غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية أو لأن الدليل لم يقم عليها لأغراض المقبولية. |
Le Comité considère que ce grief n'a pas été suffisamment étayé aux fins de la recevabilité et le déclare irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وترى اللجنة أن هذه الشكوى لم تدعّم بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية وتقرّ عدم مقبوليتها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité considère que ce grief n'a pas été suffisamment étayé aux fins de la recevabilité et le déclare irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وترى اللجنة أن هذه الشكوى لم تدعّم بما يكفي من أدلة لأغراض المقبولية وتقرّ عدم مقبوليتها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, le Comité considère que ce grief n'a pas été suffisamment étayé aux fins de la recevabilité et le déclare également irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ومن ثم، ترى اللجنة أن هذه الشكوى لا تستند إلى أسس كافية لأغراض المقبولية أيضاً، وتُعلن أنها كذلك غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, il estime que ce grief n'a pas été étayé, aux fins de la recevabilité, et le déclare irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هذه الشكوى غير مثبتة كذلك بأدلة لأغراض المقبولية وتعلن أنها غير مقبولة أيضاً بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Par conséquent, il estime que ce grief n'a pas été étayé, aux fins de la recevabilité, et le déclare irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هذه الشكوى غير مثبتة كذلك بأدلة لأغراض المقبولية وتعلن أنها غير مقبولة أيضاً وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
L'État partie conclut que la plainte de l'auteur au titre de l'article 27 est manifestement mal fondée ou, accessoirement, qu'il n'y a pas eu violation de l'article 27. | UN | وتخلص إلى أن هذه الشكوى بموجب المادة 27 واضح أنها لا تقوم على أي أساس أو أنه، على الأقل، لم يكن هناك أي انتهاك للمادة 27. |
4.3 L'État partie fait valoir en outre que la plainte doit être déclarée non recevable conformément à l'article 2 du Protocole facultatif car elle n'est pas suffisamment étayée. | UN | 4-3 وتدعي الدولة الطرف كذلك أن هذه الشكوى ينبغي عدم قبولها بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري لأنها غير مدعمة بما يكفي من الأدلة. |
5.9 En ce qui concerne l'allégation de l'auteur au titre de l'article 18, l'État partie renvoie aux observations qu'il a formulées au sujet de la recevabilité et précise que cette allégation n'est pas étayée par des preuves et qu'il n'y a pas eu de violation. | UN | 5-9 وفيما يتعلق بشكوى صاحبة البلاغ المقدمة في إطار المادة 18، تشير الدولة الطرف إلى الملاحظات التي قدمتها بشأن مسألة المقبولية وتبين أن هذه الشكوى غير مدعومة بأي أدلة ثبوتية وأنه لم يقع أي انتهاك. |
Le 3 septembre 1999, lors de l'interrogatoire au fond, le magistrat-instructeur a d'après l'auteur prétendu qu'il ressortait de cette même plainte deux nouvelles infractions (trafic d'influence et intérêt dans un acte), il a inculpé l'auteur et l'a mis sous mandat de dépôt. | UN | وفي 3 أيلول/سبتمبر 1999، أثناء النظر في الأسس الموضوعية، أفاد صاحب البلاغ بأن قاضي التحقيق استنتج أن هذه الشكوى تنطوي على مخالفتين إضافيتين (المتاجرة بالنفوذ وإساءة استعمال المنصب). واتهم صاحب البلاغ وصدر بحقه أمر احتجاز. |