On estime donc que ces indicateurs rattraperont le retard au cours des prochaines années une fois que des fonds appréciables auront été obtenus et que des études de faisabilité auront été faites. | UN | ولذا يعتقد أن هذه المؤشرات ستلحق بما فاتها سريعا خلال السنوات المقبلة بعد أن يتم بالفعل تأمين إتاحة قدر كبير من الأموال وبعد إجراء دراسات الجدوى. |
Le Secrétaire général avait indiqué que ces indicateurs seraient utilisés au cours de l’exercice 1996-1997. | UN | وأشار اﻷمين العام إلى أن هذه المؤشرات ستطبق خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
La Rapporteuse spéciale considère que ces indicateurs sont utiles et peuvent également s'appliquer à des situations dans lesquelles la violence pourrait ne pas constituer un génocide. | UN | وترى المقررة الخاصة أن هذه المؤشرات القيمة يمكن أن تطبق أيضا بصورة فعالة على العنف الذي قد لا يشكل إبادة جماعية. |
Sans dire qu'il s'agit là d'indicateurs relatifs aux droits de l'homme, le Rapporteur spécial pense qu'ils constituent un précédent pour la formulation d'indicateurs relatifs aux droits de l'homme au niveau international. | UN | ولا يقصد المقرر الخاص هنا أن هذه المؤشرات هي مؤشرات لحقوق الإنسان، بل يرى أنها سابقة يمكن الاستفادة منها في وضع مؤشرات لحقوق الإنسان على الصعيد الدولي. |
Ils n'indiquent pas, toutefois, comment ces indices sont améliorés ou comment ils permettent de réaliser les droits de l'homme. | UN | بيد أنها لا تبين كيف أن هذه المؤشرات رفعت من مستوى إعمال حقوق الإنسان أو كيف تؤدي هذه الحقوق. |
204. S'agissant du rapport sur l'évolution des programmes dans la région (E/ICEF/1995/P/L.5), plusieurs délégations ont reconnu l'amélioration des indicateurs macro-économiques de la région, mais ont exprimé leurs inquiétudes quant à l'utilité des indicateurs s'agissant de rendre compte de la détérioration de la situation sociale. | UN | ٢٠٤ - وأشارت عدة وفود إلى التقرير الذي يتناول التطورات اﻹقليمية )E/ICEF/1995/P/L.5( فنوهت بتحسن مؤشرات مجمل الاقتصاد في المنطقة، بيد أنهــا أبــدت خشيتهــا من أن هذه المؤشرات لا تعكس بشكل كاف تدهور الظروف الاجتماعية. |
Il a fait remarquer que ces indicateurs s'étaient révélés à présent très utiles. | UN | ولاحظ أنه أصبح من الواضح حاليا أن هذه المؤشرات مفيدة جدا. |
L'expérience a montré que ces indicateurs arrêtés au niveau international ne pouvaient être ni définitifs ni figés, mais qu'ils relevaient plutôt d'un idéal. | UN | وقد بينت التجربة أن هذه المؤشرات المتفق عليها دوليا تشكل مجموعة نهائية " مثالية " وليست مطلقة. |
Il est clair que ces indicateurs indiquent le chemin qui reste à faire par notre pays et notre peuple pour atteindre les objectifs définis dans le domaine des soins de santé pour nos femmes et nos enfants. | UN | ومن الواضح أن هذه المؤشرات تُظهر المسار الذي ينبغي لبلدنا وشعبنا أن يسلكاه لتحقيق الأهداف المرسومة للرعاية الصحية لأطفالنا ونسائنا. |
Bien que ces indicateurs ne soient pas conçus pour évaluer les partenariats, ils permettent d'évaluer les bases mêmes des partenariats en matière de connaissances et de transfert de technologies, sans lesquelles les partenariats ne peuvent s'établir. | UN | ومع أن هذه المؤشرات لم تصمم لقياس الشراكات، فإنها مع ذلك تقيّم الأسس الرئيسية لشراكات نقل المعارف والتكنولوجيات، التي لا تحقق هذه الشراكات من دونها. |
Il convient de rappeler que ces indicateurs ne se réfèrent pas de manière spécifique et différenciée aux actes commis par des agents de l'État qui, directement ou à cause des liens qu'ils entretiennent avec des membres de groupes paramilitaires, constituent des violations des droits de l'homme. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن هذه المؤشرات لا تكشف تحديداً وبشكل متميز سلوك موظفي الدولة المتورطين، بصورة مباشرة أو بالتواطؤ مع أعضاء الجماعات شبه العسكرية، في انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Bien que ces indicateurs ne reflètent pas pleinement la consommation réelle des personnes et des ménages, par rapport à la moyenne mondiale, le niveau de vie moyen des Mongols est relativement faible. | UN | ومع أن هذه المؤشرات لا تعكس بالكامل الاستهلاك الحقيقي للأفراد والأسر المعيشية، فعند مقارنتها بمتوسط معيشة المنغوليين تكون منخفضة نسبيا عن مؤشرات المتوسط العالمي. |
Il importe de préciser que ces indicateurs sont traités avec une année de retard car il faut attendre la fin de l'année scolaire pour connaître le nombre exact d'enfants ayant abandonné l'école. | UN | وينبغي ملاحظة أن هذه المؤشرات تكون عن السنة السابقة، حيث إنه من الضروري انتهاء السنة الدراسية لمعرفة العدد الصحيح للأطفال الذين تسربوا من الدراسة. |
Étant donné que ces indicateurs peuvent concerner des États qui n'évoluent pas vers une situation de violence ou de génocide, l'évaluation de leur importance aux fins de la prévision du génocide ou de la violence contre des groupes raciaux, ethniques ou religieux identifiables devrait être complétée par l'examen du sousgroupe suivant d'indicateurs généraux: | UN | وبما أن هذه المؤشرات قد تكون موجودة في دول لا تتجه بالضرورة نحو العنف أو الإبادة الجماعية فإن تقدير أهميتها لغرض توقّع الإبادة الجماعية أو العنف ضد مجموعات عرقية أو إثنية أو دينية يمكن تحديدها يمكن أن يكمّله النظر في المجموعة الفرعية التالية من المؤشرات العامة: |
49. Étant donné que ces indicateurs peuvent concerner des États qui n'évoluent pas vers une situation de violence ou de génocide, l'évaluation de leur importance aux fins de la prévision du génocide ou de la violence contre des groupes raciaux, ethniques ou religieux identifiables devrait être complétée par l'examen du sousgroupe suivant d'indicateurs généraux: | UN | 49- وبما أن هذه المؤشرات قد تكون موجودة في دول لا تتجه بالضرورة نحو العنف أو الإبادة الجماعية، فإن تقدير أهميتها لغرض التنبؤ بإمكانية تعرض مجموعات عرقية أو إثنية أو دينية معينة للإبادة الجماعية أو للعنف ينبغي أن يقترن بالنظر في المجموعة الفرعية التالية من المؤشرات العامة: |
Il faut noter que ces indices sont plus élevés dans les zones rurales car les familles y sont plus nombreuses. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه المؤشرات أعلى في المناطق الريفية التي تسكنها أسر تضم عدداً أكبر من الأفراد. |
89. S'agissant du rapport sur l'évolution des programmes dans la région (E/ICEF/1995/P/L.5), plusieurs délégations ont reconnu l'amélioration des indicateurs macro-économiques de la région, mais ont exprimé leurs inquiétudes quant à l'utilité des indicateurs s'agissant de rendre compte de la détérioration de la situation sociale. | UN | ٨٩ - وأشارت عدة وفود إلى التقرير الذي يتناول التطورات اﻹقليمية )E/ICEF/1995/P/L.5( فنوهت بتحسن مؤشرات مجمل الاقتصاد في المنطقة، بيد أنها أبدت خشيتها من أن هذه المؤشرات لا تعكس بشكل كاف تدهور الظروف الاجتماعية. |