ويكيبيديا

    "أن هذه المبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ces principes
        
    • que les principes
        
    • que les présents Principes
        
    À cet égard, tous les cadres de coopération de pays devraient montrer que ces principes avaient été systématiquement appliqués. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبيﱢن أطر التعاون القطري أن هذه المبادئ تطبق بصورة منظمة.
    À cet égard, tous les cadres de coopération de pays devraient montrer que ces principes avaient été systématiquement appliqués. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تبيﱢن أطر التعاون القطري أن هذه المبادئ تطبق بصورة منظمة.
    Nous considérons que ces principes doivent être respectés dans les relations internationales du XXIe siècle et dans les activités futures de l'ONU. UN ونحن نرى أن هذه المبادئ ينبغي أن تراعى في العلاقات الدولية الخاصة بالقرن الجديد وأنشطة الأمم المتحدة في المستقبل.
    Bien que les principes en question soient mentionnés ailleurs dans le texte du projet, elle tient à ce qu'ils figurent dans l'article 5 et ne soient pas relégués à la suite du texte. UN وبالرغم من أن هذه المبادئ قد جرت اﻹشارة إليها في أماكن أخرى من النص. فإن ممثلة البرتغال تحرص على إدراجها في المادة ٥ وعدم تأخيرها الى نهاية النص.
    Le Comité estime que les principes d'indemnisation applicables aux réclamations fondées sur l'interruption de contrats avec des parties koweïtiennes décrits aux paragraphes 49 à 55 et 61 à 75, s'appliquent aux réclamations fondées sur l'interruption de contrats avec des parties iraquiennes. UN ويشير الفريق أيضاً إلى مبادئ القابلية للتعويض بالنسبة للمطالبات القائمة على العقود التي توقف تنفيذها، والوارد وصفها في الفقرات 49 إلى 65 و61 إلى 75 أعلاه، ويرى أن هذه المبادئ تنطبق على المطالبات المستندة إلى توقف العقود مع الأطراف العراقية.
    Il est aussi entendu que les présents Principes fondamentaux et directives sont sans préjudice des règles particulières de droit international. UN ومن المفهوم كذلك أن هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لا تخل بالقواعد الخاصة للقانون الدولي.
    Il faut souligner que ces principes généraux sont étayés par des normes précises réglementant l'exercice des pouvoirs en cause, dans certaines circonstances. UN ولابد من التشديد على أن هذه المبادئ العامة تدعمها القواعد المحددة التي تنظم ممارسة تلك الصلاحيات، في ظروف بعينها.
    En fait, nous ne pouvons espérer voir ces principes soutenus de manière générale par tous les gouvernements représentés à cette assemblée. UN وبالمناسبة، ينبغي لنا ألا نتوهم أن هذه المبادئ تحظى بتأييد عالمي من جانب جميع الحكومات الممثلة في هذه الجمعية.
    La République fédérative de Yougoslavie entend que chacun de ces principes soit intégralement et également respecté. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتوقع أن هذه المبادئ ستكون موضعا للاحترام وللتطبيق العادل بشكل كامل.
    Malheureusement, ces principes ne sont pas contraignants pour tous les acteurs intervenant dans les opérations de maintien de la paix. UN ومن المؤسف أن هذه المبادئ ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    Malheureusement, ces principes ne sont pas contraignants pour tous les acteurs intervenant dans les opérations de maintien de la paix. UN ومن المؤسف أن هذه المبادئ ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    Là encore, nous tenons à faire remarquer que ces principes n'ont pas été négociés dans le cadre d'un processus intergouvernemental; en fait, ils ont été rédigés par une équipe d'experts et d'organisations non gouvernementales. UN ويجب أن نشير مرة أخرى إلى أن هذه المبادئ لم تناقش في عملية حكومية دولية، ولكن وضعها فريق خبراء فني ومنظمات غير حكومية.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que ces principes ne sont pas pleinement appliqués. UN ومع ذلك، فإن اللجنة لا تزال قلقة من أن هذه المبادئ لم تعمل إعمالاً كاملاً.
    Il demeure toutefois préoccupé par le fait que ces principes ne sont pas pleinement appliqués. UN ومع ذلك، فإن اللجنة لا تزال قلقة من أن هذه المبادئ لم تعمل إعمالاً كاملاً.
    Nous rappelons que les principes directeurs disposent que la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité nationale des États doivent être pleinement respectées et que l'aide humanitaire devrait être fournie avec l'assentiment des pays affectes et, en principe, sur la base d'une demande du pays concerné. UN ونستذكر أن هذه المبادئ تفرض الاحترام الكامل لسيادة الدول، وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، وأن المساعدة الإنسانية ينبغي تقديمها برضى البلد المتضرر وعلى أساس مناشدة مبدئية منه.
    Le libellé du principe 6 doit être réexaminé afin de refléter le fait que les principes constituent une série de lignes directrices générales. UN 57 - وينبغي إعادة النظر في صياغة المبدأ 6 لكي تعكس حقيقة أن هذه المبادئ تشكل مجموعة مبادئ توجيهية عامة.
    Étant donné que les vues divergent encore sur certaines questions essentielles soulevées par les principes, en particulier les mécanismes permettant d'assurer une indemnisation prompte et adéquate, la délégation indonésienne considère que les principes doivent faire l'objet d'un examen plus approfondi. UN 55 - ونظراً لأن الآراء لا تزال متباينة بشأن بعض المسائل الرئيسية في هذه المبادئ، لا سيما فيما يتعلق بآليات تقديم تعويض سريع ووافٍ، رأى وفده أن هذه المبادئ تستحق مزيداً من التفكير.
    Le Comité considère que les principes énoncés aux paragraphes 69 à 74 cidessus, concernant le caractère indemnisable de pertes liées à des montants impayés dus au titre de contrats avec des parties koweïtiennes, s'appliquent aussi à des pertes liées à l'inexécution de contrats avec des parties établies ailleurs qu'en Iraq ou au Koweït. UN ويلاحظ الفريق أن مبادئ قابلية دفع تعويضات للمطالبات التي تقوم على أساس مبالغ غير مسددة مستحقة بموجب عقود مبرمة مع أطراف كويتية، كما ورد وصف ذلك في الفقرات من 69 إلى 74 أعلاه، ويرى أن هذه المبادئ تنطبق على المطالبات القائمة على عدم التسديد بموجب العقود المبرمة مع أطراف خارج العراق أو الكويت.
    La Lituanie a déclaré que les principes adoptés devraient s'inspirer de toutes les normes et règles internationales concernant les incapacités, non seulement celles qui figurent dans les instruments juridiques mais aussi celles qui découlent des résolutions des organes et organismes des Nations Unies. UN 20 - ورأت ليتوانيا أن هذه المبادئ لا بد وأن تستمد من جميع القواعد والمعايير الدولية المتصلة بالإعاقة، وألا يُقتَصر في ذلك على الصكوك القانونية وإنما يمتد أيضا إلى قرارات هيئات ومؤسسات الأمم المتحدة.
    Il est aussi entendu que les présents Principes fondamentaux et directives sont sans préjudice des règles particulières de droit international. UN ويفهم كذلك أن هذه المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية لا تخل بالقواعد الخاصة للقانون الدولي.
    Il est aussi entendu que les présents Principes fondamentaux et directives sont sans préjudice des règles particulières de droit international. UN ويُفهم كذلك أن هذه المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية لا تخل بالقواعد الخاصة للقانون الدولي.
    Il est aussi entendu que les présents Principes fondamentaux et directives sont sans préjudice des règles particulières de droit international. UN ويُفهم كذلك أن هذه المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية لا تخل بالقواعد الخاصة للقانون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد