Il estime que ces observations sont toujours valables. | UN | وترى اللجنة أن هذه الملاحظات لا تزال وجيهة. |
Le Comité consultatif estime que ces observations sont toujours valables et que les dépenses connexes ne devraient pas englober des dépenses d'investissement ou des engagements à long terme. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هذه الملاحظات لا تزال سارية وأن التكاليف المرتبطة بالمخطط العام لا ينبغي أن تكون تكاليف استثمارية أو التزامات طويلة الأجل. |
Il ajoutait que ces observations seraient transmises au requérant. | UN | وأشير أيضاً إلى أن هذه الملاحظات ستحال إلى صاحب الشكوى. |
L'examen de la situation par le Médiateur pour les droits de l'homme confirme que ces observations restent largement pertinentes. | UN | وتؤكّد نتائج الرصد الذي أجراه مفوض حقوق الإنسان أن هذه الملاحظات لا تزال مطابقة للواقع إلى حد كبير حتى اليوم. |
Nous estimons que ces remarques reflètent l'avis général de la majorité des États Membres de l'ONU et la délégation chinoise y souscrit pleinement. | UN | ونحن نعتقد أن هذه الملاحظات تمثل توافق اﻵراء الذي تتشاطره غالبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، والوفد الصيني يؤيدها تماما. |
Les inspecteurs signalent que ces observations générales demeuraient valides au moment où ils ont rédigé le présent rapport. | UN | ويلاحظ المفتشان أن هذه الملاحظات العامة تظل صحيحة حتى كتابة هذا التقرير. |
Les inspecteurs signalent que ces observations générales demeuraient valides au moment où ils ont rédigé le présent rapport. | UN | ويلاحظ المفتشان أن هذه الملاحظات العامة تظل صحيحة حتى كتابة هذا التقرير. |
Il estime que ces observations sont toujours valables. | UN | وترى اللجنة أن هذه الملاحظات لا تزال وجيهة. |
60. Nous présumons que ces observations répondront aux allégations générales formulées dans la plainte de M. et Mme Ofume. | UN | 60- ونعتقد أن هذه الملاحظات من شأنها أن تجيب على الادعاءات العامة الواردة في شكوى السيد أوفومي وزوجته. |
Le Comité estime que ces observations sont toujours valables et que les dépenses connexes ne devraient pas englober des dépenses d'investissement ou des engagements à long terme. | UN | وترى اللجنة أن هذه الملاحظات لا تزال سارية وأن التكاليف المرتبطة بالمخطط لا ينبغي أن تكون تكاليف استثمارية أو التزامات طويلة الأجل. |
Les Inspecteurs pensent que ces observations demeurent pertinentes et relèvent aussi qu'il est important de recenser les affaires qui présentent un intérêt commun, en particulier lorsque plusieurs institutions enquêtent sur le même prestataire de biens ou services ou la même question dans un pays. | UN | ويعتقد المفتشان أن هذه الملاحظات لا تزال وجيهة، ويشيران أيضاً إلى أهمية تحديد القضايا موضع الاهتمام المشترك، ولا سيما عندما تتولى عدة وكالات التحقيق مع ذات البائع أو مع ذات المسألة في بلد ما. |
7. Le Rapporteur spécial précise que ces observations ont un caractère préliminaire. Il présentera ses conclusions dans un rapport final qu'il a l'intention de soumettre à la Commission des droits de l'homme au début de 1994. | UN | ٧ - وأوضح المقرر الخاص أن هذه الملاحظات ذات طابع أولي وأنه سيقدم استنتاجاته في تقرير نهائي يعتزم القيام بعرضه على لجنة حقوق الانسان في أوائل عام ١٩٩٤. |
30. L'examen des Observations générales du Sous-Comité d'accréditation est une initiative importante en ce que ces observations constituent un outil supplémentaire novateur pour l'interprétation des Principes de Paris. | UN | 30- ويمثل استعراض الملاحظات العامة للجنة الفرعية المعنية بالاعتماد مبادرة هامة، ذلك أن هذه الملاحظات تشكل أداة تفسيرية إضافية وتدريجية لمبادئ باريس. |
Les auteurs considèrent aussi que ces observations confirment que Ramiz Kožljak est toujours enregistré comme personne disparue < < dont on est sans nouvelles > > et indiquent qu'aucune information n'a pu être trouvée au moyen de l'outil de recherche en ligne créé par la Commission internationale des personnes disparues. | UN | ويرى صاحبا البلاغ كذلك أن هذه الملاحظات تقيم الدليل على الادعاء القائل بأن رامز كوجلياك لا يزال مسجلاً كشخص مفقود " لا يُعرف مصيره " ، ويذكران أنه لم يجر العثور على معلومات مطابقة من خلال أداة التقصي الإلكترونية التي أنشأتها اللجنة الدولية المعنية بالمفقودين. |
Bien que ces remarques aient été prononcées à Londres, centre mondial de l'information, et que le caractère criminel de l'Organisation des moudjahidin du peuple ait été largement démontré, la manière dont certains milieux internationaux considèrent ces derniers n'a fait qu'exacerber leur goût du sang. | UN | ورغم أن هذه الملاحظات قد تم اﻹدلاء بها في القلب النابض لﻷنباء في العالم - لندن - وبالرغم من سيل اﻷدلة البديهية على الطابع اﻹجرامي لمنظمة مجاهدين خلق، فإن بعض الدوائر الدولية قد عاملتهم بطريقة أدت إلى تنمية وتعزيز شهيتهم في إراقة الدماء. |