Nous sommes persuadés que ce document figure parmi les plus ambitieux de notre histoire. | UN | ونعتقد أن هذه الوثيقة هي إحدى أعظم الوثائق الملهمة في تاريخنا. |
Notre préoccupation est d'autant plus vive qu'il est probable que ce document a été inspiré et coordonné par le Ministère de la défense de la Fédération de Russie. | UN | ويتزايد قلقنا بالنظر الى أن المرجح هو أن هذه الوثيقة لم تصدر إلا بإيعاز وتنسيق من جانب وزارة دفاع الاتحاد الروسي. |
Nous croyons que ce document a créé une base solide en vue de la poursuite des actions multilatérales en ce domaine. | UN | ونعتقد أن هذه الوثيقة وضعت أساساً جيداً لمواصلة النهج المتعدد الأطراف في هذا المجال. |
Il a été précisé, précédemment, que ce document était le fruit des consultations menées par les six présidences de la session. | UN | ولقد ذُكر من قبل أن هذه الوثيقة تمثل ثمرة مشاورات الرئيس أو الرؤساء الستة للدورة. |
Il convient de faire observer que le document en question ne reflète que le point de vue personnel de son auteur. | UN | وفي الوقت ذاته يجب الإشارة إلى أن هذه الوثيقة تتضمن وجهة نظر واضعها الشخصية تماما. |
Il note que beaucoup de ces préoccupations et recommandations sont réitérées dans le présent document. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الوثيقة تعرب عن الكثير من دواعي القلق نفسها وتقدم العديد من التوصيات نفسها. |
On notera que ce document ne traite pas des incidences budgétaires des propositions présentées. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه الوثيقة لا تتناول انعكاسات هذه الاقتراحات على الميزانية. |
De plus, l'État partie estime que ce document comporte des expressions impropres pour un service de police. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتقد الدولة الطرف أن هذه الوثيقة تتضمن تعبيرات لا يمكن أن توجد في وثائق الشرطة. |
De plus, l'État partie estime que ce document comporte des expressions impropres pour un service de police. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعتقد الدولة الطرف أن هذه الوثيقة تتضمن تعبيرات لا يمكن أن توجد في وثائق الشرطة. |
Nous continuons de penser, cependant, que ce document devra être complété afin de refléter toutes les positions et les propositions exprimées. | UN | ومع ذلك، فإننا لا نزال نعتقد أن هذه الوثيقة تتطلب مزيدا من التفصيل لكي تعبر عن جميع المواقف والمقترحات. |
Il est donc fort probable que ce document ait été établi à la seule fin de constituer un nouveau moyen de preuve qui permettrait d'introduire une procédure de révision. | UN | ومن المحتمل جداً، بالتالي، أن هذه الوثيقة لم تُعد إلا لكي تكون دليلاً جديداً يسمح بالقيام بإجراءات إعادة نظر. |
Nous estimons que ce document reflète les événements survenus à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, compte tenu des obstacles que le Secrétariat a rencontrés pour recueillir des renseignements et accéder aux sources. | UN | ونرى أن هذه الوثيقة تعكس الأحداث التي وقعت في جنين وغيرها من المدن الفلسطينية، مع مراعاة العوائق التي واجهتها الأمانة العامة في محاولة جمع المعلومات والوصول إلى مصادرها. |
Les autorités suisses ont considéré que ce document est un faux. | UN | واعتبرت السلطات السويسرية أن هذه الوثيقة مزورة. |
Il ne sait pas comment son père a obtenu le document, mais rien ne permet de penser que ce document est un faux. | UN | وهو لا يعرف كيف حصل والده على هذه الوثيقة، ولكن ليس هناك ما يدعو إلى ظن أن هذه الوثيقة مزورة. |
Nous pensons que ce document nous aidera en termes concrets à combiner nos efforts pour tenir ces engagements ambitieux. | UN | وإننا نعتقد أن هذه الوثيقة ستساعدنا من النواحي العملية على توحيد جهودنا للوفاء بتلك الالتزامات السامية. |
Lavcevic affirme que ce document fait ressortir qu'il lui est dû USD 662 618. | UN | وذكرت الشركة أن هذه الوثيقة تثبت أن لها دينا قدره 618 662 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. |
L'auteur affirme que ce document ne lui appartenait pas. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن هذه الوثيقة ليست لها. |
Le Groupe de travail a noté que ce document avait fait l'objet d'un nouveau tirage pour raisons techniques. | UN | وأشار الفريق العامل إلى أن هذه الوثيقة أُعيد إصدارها لأسباب فنية. |
J'estime que ce document est unique à bien des égards. | UN | وأعتقد أن هذه الوثيقة فريدة من عدة نواح. |
Bien que le document n'ait pas changé l'orientation de la mission, il a créé le cadre juridique régissant les relations entre le gouvernement hôte et la mission. | UN | وبالرغم من أن هذه الوثيقة لا تغير من ممارسة البعثة، فإنها حددت اﻹطار القانوني للعلاقة بين الحكومة والبعثة. |
Ma délégation pense que le document est de nature juridique et devrait aborder toutes les formes de responsabilité juridique. | UN | ويرى وفد بلادي أن هذه الوثيقة ذات طابع قانوني، وكان يجب أن تغطي جميع أشكال المساءلة القانونية. |
Le Comité fait observer que ces préoccupations et recommandations sont réitérées dans le présent document. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذه الوثيقة تكرر تلك الشواغل والتوصيات. |