ويكيبيديا

    "أن هذه الوثيقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que ce document
        
    • que le document
        
    • le présent document
        
    Nous sommes persuadés que ce document figure parmi les plus ambitieux de notre histoire. UN ونعتقد أن هذه الوثيقة هي إحدى أعظم الوثائق الملهمة في تاريخنا.
    Notre préoccupation est d'autant plus vive qu'il est probable que ce document a été inspiré et coordonné par le Ministère de la défense de la Fédération de Russie. UN ويتزايد قلقنا بالنظر الى أن المرجح هو أن هذه الوثيقة لم تصدر إلا بإيعاز وتنسيق من جانب وزارة دفاع الاتحاد الروسي.
    Nous croyons que ce document a créé une base solide en vue de la poursuite des actions multilatérales en ce domaine. UN ونعتقد أن هذه الوثيقة وضعت أساساً جيداً لمواصلة النهج المتعدد الأطراف في هذا المجال.
    Il a été précisé, précédemment, que ce document était le fruit des consultations menées par les six présidences de la session. UN ولقد ذُكر من قبل أن هذه الوثيقة تمثل ثمرة مشاورات الرئيس أو الرؤساء الستة للدورة.
    Il convient de faire observer que le document en question ne reflète que le point de vue personnel de son auteur. UN وفي الوقت ذاته يجب الإشارة إلى أن هذه الوثيقة تتضمن وجهة نظر واضعها الشخصية تماما.
    Il note que beaucoup de ces préoccupations et recommandations sont réitérées dans le présent document. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الوثيقة تعرب عن الكثير من دواعي القلق نفسها وتقدم العديد من التوصيات نفسها.
    On notera que ce document ne traite pas des incidences budgétaires des propositions présentées. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الوثيقة لا تتناول انعكاسات هذه الاقتراحات على الميزانية.
    De plus, l'État partie estime que ce document comporte des expressions impropres pour un service de police. UN وفضلاً عن ذلك، تعتقد الدولة الطرف أن هذه الوثيقة تتضمن تعبيرات لا يمكن أن توجد في وثائق الشرطة.
    De plus, l'État partie estime que ce document comporte des expressions impropres pour un service de police. UN وفضلاً عن ذلك، تعتقد الدولة الطرف أن هذه الوثيقة تتضمن تعبيرات لا يمكن أن توجد في وثائق الشرطة.
    Nous continuons de penser, cependant, que ce document devra être complété afin de refléter toutes les positions et les propositions exprimées. UN ومع ذلك، فإننا لا نزال نعتقد أن هذه الوثيقة تتطلب مزيدا من التفصيل لكي تعبر عن جميع المواقف والمقترحات.
    Il est donc fort probable que ce document ait été établi à la seule fin de constituer un nouveau moyen de preuve qui permettrait d'introduire une procédure de révision. UN ومن المحتمل جداً، بالتالي، أن هذه الوثيقة لم تُعد إلا لكي تكون دليلاً جديداً يسمح بالقيام بإجراءات إعادة نظر.
    Nous estimons que ce document reflète les événements survenus à Djénine et dans d'autres villes palestiniennes, compte tenu des obstacles que le Secrétariat a rencontrés pour recueillir des renseignements et accéder aux sources. UN ونرى أن هذه الوثيقة تعكس الأحداث التي وقعت في جنين وغيرها من المدن الفلسطينية، مع مراعاة العوائق التي واجهتها الأمانة العامة في محاولة جمع المعلومات والوصول إلى مصادرها.
    Les autorités suisses ont considéré que ce document est un faux. UN واعتبرت السلطات السويسرية أن هذه الوثيقة مزورة.
    Il ne sait pas comment son père a obtenu le document, mais rien ne permet de penser que ce document est un faux. UN وهو لا يعرف كيف حصل والده على هذه الوثيقة، ولكن ليس هناك ما يدعو إلى ظن أن هذه الوثيقة مزورة.
    Nous pensons que ce document nous aidera en termes concrets à combiner nos efforts pour tenir ces engagements ambitieux. UN وإننا نعتقد أن هذه الوثيقة ستساعدنا من النواحي العملية على توحيد جهودنا للوفاء بتلك الالتزامات السامية.
    Lavcevic affirme que ce document fait ressortir qu'il lui est dû USD 662 618. UN وذكرت الشركة أن هذه الوثيقة تثبت أن لها دينا قدره 618 662 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    L'auteur affirme que ce document ne lui appartenait pas. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن هذه الوثيقة ليست لها.
    Le Groupe de travail a noté que ce document avait fait l'objet d'un nouveau tirage pour raisons techniques. UN وأشار الفريق العامل إلى أن هذه الوثيقة أُعيد إصدارها لأسباب فنية.
    J'estime que ce document est unique à bien des égards. UN وأعتقد أن هذه الوثيقة فريدة من عدة نواح.
    Bien que le document n'ait pas changé l'orientation de la mission, il a créé le cadre juridique régissant les relations entre le gouvernement hôte et la mission. UN وبالرغم من أن هذه الوثيقة لا تغير من ممارسة البعثة، فإنها حددت اﻹطار القانوني للعلاقة بين الحكومة والبعثة.
    Ma délégation pense que le document est de nature juridique et devrait aborder toutes les formes de responsabilité juridique. UN ويرى وفد بلادي أن هذه الوثيقة ذات طابع قانوني، وكان يجب أن تغطي جميع أشكال المساءلة القانونية.
    Le Comité fait observer que ces préoccupations et recommandations sont réitérées dans le présent document. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه الوثيقة تكرر تلك الشواغل والتوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد