ويكيبيديا

    "أن هذه هي المرة الأولى التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'est la première fois que
        
    • prenant pour la première fois
        
    • pour la première fois au
        
    • 'est la première fois qu
        
    • pour la première fois devant
        
    • que c'était la première fois
        
    • la première fois la
        
    • que c'est la première fois
        
    En fait, je crois que c'est la première fois que nous avons un débat de fond sur cette réunion de New York. UN وفي الواقع، أعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي أجرينا فيها مناقشة موضوعية حول هذا الاجتماع في نيويورك.
    Le Comité relève que c'est la première fois que le plan de financement standard est appliqué. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه هي المرة الأولى التي يطبَّق فيها نموذج التمويل الموحد.
    Il me semble que c'est la première fois que le créole cap-verdien est parlé à l'Assemblée générale de l'ONU. UN وأعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي تستخدم فيها كرييولية الرأس الأخضر في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    prenant pour la première fois la parole devant l'Assemblée générale en ma nouvelle qualité de Représentant permanent de l'Iran auprès de l'Organisation des Nations Unies, je tiens à assurer mes collègues du plein concours que je compte apporter à toutes les délégations. UN وحيث أن هذه هي المرة الأولى التي أخاطب فيها الجمعية العامة بصفتي الجديدة كممثل إيران الدائم لدى الأمم المتحدة، أود أن أؤكد لزملائي هنا على التعاون التام الذي أعتزم تقديمه لجميع الوفود.
    Qui plus est, c'est la première fois que ce point fait l'objet d'un débat à l'Assemblée générale. UN والأكثر من ذلك أن هذه هي المرة الأولى التي يناقش فيها هذا البند في الجمعية العامة.
    Puisque c'est la première fois que j'interviens sous votre présidence, permettezmoi de vous féliciter de votre accession aux fonctions de président de la Conférence du désarmement. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها تحت رئاستكم، أود أن أهنئكم على توليكم منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    Comme c'est la première fois que le rapport est examiné et présenté directement à l'Assemblée générale pour approbation, cette nouvelle procédure mérite toute notre attention et notre considération. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي ينظر في هذا التقرير وعرضه على الجمعية العامة بصورة مباشرة للموافقة عليه، يستحق الإجراء الجديد اهتماما خاصا ودراسة خاصة.
    De l'avis de la Commission, c'est la première fois que le Président iraquien prend publiquement la parole à ce sujet. UN وتعتقد اللجنة أن هذه هي المرة الأولى التي يتحدث فيها رئيس جمهورية العراق صراحة عن هذه المسألة.
    Puisque c'est la première fois que je prends la parole devant la Conférence, je souhaite profiter de cette occasion pour dire quelques mots. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أخاطب فيها هذا المنتدى كرئيس للمؤتمر، أود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أقول بعض الكلمات.
    Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettezmoi de vous féliciter d'avoir accédé à la présidence de la Conférence du désarmement. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها تحت رئاستك، اسمح لي أن أهنئك على تولّي رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Comme c'est la première fois que je prends la parole devant l'Assemblée générale, je tiens à vous adresser, Monsieur le Président, mes plus chaleureuses félicitations pour votre élection largement méritée. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أخاطب فيها الجمعية العامة، اسمحوا لي يا سيدي الرئيس بأن أعرب لكم عن تهنئتي الحارة بانتخابكم الذي أنتم جديرون به.
    Vous savez, je pense que c'est la première fois que je vous vois vraiment heureuse. Open Subtitles أتعلميـن ، أعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي أراك فيهـا تبديـن سعيدة بصـدق
    Je viens de réaliser que c'est la première fois que je travaille ici et que ça ne me déplait pas. Open Subtitles لقد اكتشفت للتو أن هذه هي المرة الأولى التي أعمل فيها هنا دون تذمّر
    Je parie que c'est la première fois que ça se passe, ici. Tu vas bien ? Je vais bien. Open Subtitles أراهن أن هذه هي المرة الأولى التي يحدث هذا هنا
    Puisque c'est la première fois que j'ai l'honneur de m'adresser à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session, permettez-moi de vous présenter mes félicitations, Monsieur le Président, pour votre accession à cette importante charge. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتشرف فيها بالإدلاء بكلمة أمام الجمعية في دورتها السادسة والخمسين، اسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أهنئكم على توليكم هذا المنصب الرفيع.
    Puisque c'est la première fois que je prends la parole, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter pour votre accession au poste de président de la Conférence du désarmement pour la première partie de la session de 2009. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة، اسمحوا لي، السيد الرئيس، أن أبدأ بتقديم التهنئة إليكم لتوليكم منصب الرئيس الأول لمؤتمر نزع السلاح خلال دورته لعام 2009.
    Puisque c'est la première fois que je prends la parole sous votre présidence, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter pour votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في ظل رئاستكم، فاسمحوا لي في البداية أن أهنئكم على تقلدكم منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Monsieur le Président, ma délégation prenant pour la première fois la parole depuis votre accession à la présidence, qu'il me soit permis de vous adresser toutes nos félicitations et de vous souhaiter plein succès. UN سيدي الرئيس، بما أن هذه هي المرة الأولى التي يتناول وفدي الكلمة فيها أثناء فترة رئاستكم، اسمحوا لي أن أقدم تهانينا إليكم على تولي هذه المسؤولية وأن أتمنى لكم كل النجاح.
    Bien qu'il s'adresse pour la première fois au Comité, il est néanmoins au courant de ses travaux concernant la situation de Porto Rico. Il réitère l'appel que ses collègues ont lancé au cours des ans pour que le droit inaliénable et irrévocable du peuple de Porto Rico à l'autodétermination et à l'indépendance soit reconnu. UN وأكد أنه يتابع عن كثب أعمال اللجنة بشأن الحالة في بورتوريكو رغم أن هذه هي المرة الأولى التي يخاطب فيها اللجنة وكرر النداء الذي ظل يردده رفقاؤه على مر السنين وهو الاعتراف بحق شعب بورتوريكو غير القابل للتصرف في تقرير مصيره واستقلاله.
    Le Comité consultatif fait observer que c'est la première fois qu'un rapport de ce genre est établi. UN 9 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه هي المرة الأولى التي أُعد فيها تقرير من هذا القبيل.
    M. Jakubowski (Pologne) (parle en anglais) : Prenant la parole pour la première fois devant la Commission, permettez-moi, Monsieur le Président, de vous féliciter pour votre élection à ce poste élevé. UN السيد ياكوبوفسكي (بولندا) (تكلم بالانكليزية): بما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها أمام هذه اللجنة، فاسمحوا لي أولا أن أهنئكم، سيدي، على انتخابكم لهذا المنصب الرفيع.
    35. La Présidente a noté que c'était la première fois que la réunion intercomités tenait deux sessions la même année. UN 35- وأشارت الرئيسة إلى أن هذه هي المرة الأولى التي يعقد فيها الاجتماع المشترك بين اللجان اجتماعين سنويين.
    M. TARMIDZI (Indonésie) (traduit de l'anglais) : Puisque ma délégation prend pour la première fois la parole depuis que vous avez pris vos fonctions, qu'il me soit tout d'abord permis comme les précédents intervenants de vous féliciter pour votre accession à la présidence de la Commission du désarmement. UN السيد تارميدزي )إندونيسيا(: سيدي الرئيس، بما أن هذه هي المرة اﻷولى التي يتحدث فيها وفدي في ظل رئاستكم، فاسمحوا لي أن أبدأ كبقية من سبقني من المتحدثين بتهنئتكم على شغل منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد