Bien que de nombreux points précis restent à examiner, nous estimons que l'examen plus approfondi de solutions intermédiaires nous offre la meilleure chance de sortir de l'impasse actuelle. | UN | ومع أن هناك العديد من التفاصيل التي يتعين النظر فيها، فإن زيادة استكشاف الخيارات العاجلة في الوقت الحالي تتيح لنا أفضل فرصة لكسر حالة الجمود الحالية. |
Nous sommes conscients que de nombreux points de vue différents existent à ce sujet. | UN | وندرك أن هناك العديد من الآراء المختلفة في ذلك الصدد. |
Le Groupe a relevé que de nombreux programmes de renforcement des capacités existent déjà, à l'échelle régionale et internationale. | UN | ولاحظ الفريق أن هناك العديد من برامج بناء القدرات الإقليمية والمتعددة الأطراف القائمة بالفعل. |
Cette Année internationale a montré que de nombreuses possibilités sont offertes à la jeunesse. | UN | لقد أظهرت هذه السنة الدولية أن هناك العديد من الفرص للشباب. |
Je pense, après avoir écouté ce que de nombreux présidents ont dit, qu'il y a de nombreux points d'accord au sujet du Conseil de sécurité. | UN | بعدما استمعت إلى ما قاله العديدون من الرؤساء الآخرين عن مجلس الأمن، شعرت أن هناك العديد من نقاط الاتفاق. |
Inutile de regarder plus loin que la composition de cette grande Assemblée pour comprendre - comme un fait de la vie avéré et indéniable - qu'il y a de nombreuses façons de vivre, qu'il y a de nombreuses croyances, de nombreuses cultures. | UN | وما علينا إلا أن ننظر فحسب إلى تشكيل هذه الجمعية الموقرة لكي نعرف - كحقيقة جلية من حقائق الحياة التي لا جدال فيها - أن هناك العديد من طرق المعيشة والعديد من المعتقدات وكثير من الثقافات. |
On peut conclure qu'il existe de nombreuses options différentes pour piéger le mercure dans l'industrie des métaux non ferreux. | UN | 137- ويمكن أن نخلص إلى أن هناك العديد من الخيارات المختلفة لإزالة الزئبق في صناعة الفلزات غير الحديدية. |
Je comprends qu'il y a beaucoup de problèmes dans le monde. | Open Subtitles | أعرف تماماً أن هناك العديد من المشاكل الهامة في العالم |
Ils ont noté que de nombreux mariages de citoyens islandais avec des femmes d'origine thaïlandaise et philippine avaient lieu, et ils ont désiré savoir si ces femmes s'intégraient bien à la société islandaise et si elles connaissaient leurs droits. | UN | ولاحظوا أن هناك العديد من حالات زواج مواطنين ايسلنديين بنساء من تايلند والفلبين، وسألوا عما إذا كانت هاتيك النساء مندمجات تماما في المجتمع الايسلندي وعما إذا كن يعرفن حقوقهن. |
Ils ont noté que de nombreux mariages de citoyens islandais avec des femmes d'origine thaïlandaise et philippine avaient lieu, et ils ont désiré savoir si ces femmes s'intégraient bien à la société islandaise et si elles connaissaient leurs droits. | UN | ولاحظوا أن هناك العديد من حالات زواج مواطنين ايسلنديين بنساء من تايلند والفلبين، وسألوا عما إذا كانت هاتيك النساء مندمجات تماما في المجتمع الايسلندي وعما إذا كن يعرفن حقوقهن. |
En conclusion, il a fait observer que de nombreux traités et règles identifiables existaient mais que des problèmes considérables persistaient concernant quatre cas : | UN | وإيجازا لما تقدم، ذكر أن هناك العديد من المعاهدات والمعايير التي يمكن تحديدها، ولكن المشاكل المهمة لا تزال توجد في أربعة مجالات: |
En dépit des progrès notables accomplis par le Haut-Commissariat des Nations Unies, le Comité a noté que de nombreux problèmes subsistaient sur le terrain. | UN | ومع أن المفوضية أدخلت تحسينات كبيرة مقارنة بالممارسة السابقة، فإن المجلس لاحظ أن هناك العديد من المشاكل التي لم تحل في هذا المجال. |
En dépit des progrès notables accomplis par le Haut-Commissariat des Nations Unies, le Comité a noté que de nombreux problèmes subsistaient sur le terrain. | UN | ومع أن المفوضية أدخلت تحسينات كبيرة مقارنة بالممارسة السابقة، فإن المجلس لاحظ أن هناك العديد من المشاكل التي لم تحل في هذا المجال. |
Le Représentant spécial a observé que de nombreuses initiatives, tant publiques que privées, portaient sur les entreprises et les droits de l'homme. | UN | ولاحظ الممثل الخاص أن هناك العديد من المبادرات، العامة والخاصة، التي تناولت الأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Le Groupe note qu'il peut se traduire par des économies mais constate que de nombreuses questions sont restées sans réponse. | UN | وتحيط المجموعة علما بالوفورات الممكنة في التكاليف، لكنها ترى أن هناك العديد من الأسئلة التي ما زالت تحتاج إلى إجابات. |
Les participants ont été d'avis que de nombreuses préoccupations suscitées par le commerce, telles que la question des produits de base, dépassaient les compétences de l'OMC. | UN | وأعرب عضو فريق المناقشة عن اعتقاده أن هناك العديد من الشواغل المتصلة بالتجارة، مثل مسألة السلع الأساسية، التي تتعدى اختصاص منظمة التجارة العالمية. |
La République de Croatie sait qu'il y a de nombreux Croates de souche serbe qui peuvent légitimement être considérés comme des réfugiés et qui ont quitté leur foyer pour des raisons légitimes. | UN | وجمهورية كرواتيا تدرك أن هناك العديد من اﻷشخاص من كرواتيا من أصل صربي يمكن اعتبارهم بصورة مشروعة لاجئين هاجروا ﻷسباب يمكن تبريرها. |
48. Les initiatives mentionnées cidessus montrent qu'il y a de nombreux éléments positifs à relever dans la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | 48- تبين المعلومات المقدمة أعلاه أن هناك العديد من التطورات الإيجابية التي يمكن الإشارة إليها في مكافحة الاتجار. |
Le Comité considère qu'il y a de nombreuses questions à traiter dans la lutte contre la violence à l'égard des femmes, en particulier compte tenu du très petit nombre d'affaires portées devant les tribunaux concernant la violence sexuelle et d'autres formes de violence à l'égard des femmes. | UN | وترى اللجنة أن هناك العديد من القضايا الواجب معالجتها في مجال مكافحة العنف ضد المرأة، لا سيما في ضوء العدد القليل جدا من القضايا المعروضة على المحاكم بشأن الاستغلال الجنسي وأشكال أخرى من العنف ضد المرأة. |
Bien qu'il existe de nombreuses étoiles dans notre royaume céleste, une seule vous guidera sur le bon chemin. | Open Subtitles | على الرغم من أن هناك العديد من النجوم في مملكتنا السماوية واحدة فقط سوف تقودكم إلى المسار الصحيح |
Je suis sur qu'il y a beaucoup de magazines qui voudraient publier une histoire sur l'homme qui détient de sombres secrets sur Wall Street. | Open Subtitles | أنا متأكد من أن هناك العديد من المجلات تحب نشر قصة حول الرجل الذي يخفي الأسرار القذرة في شارع وول |
Un représentant de l'ONUDI, qui est récemment revenu d'une mission aux Philippines, a noté qu'il y avait de nombreux projets prévus dans le pays, dont le bon déroulement exigeait la présence d'un représentant de l'ONUDI à temps plein. | UN | وذكر أن ممثلا لليونيدو عاد مؤخرا من بعثة إلى الفلبين ولاحظ أن هناك العديد من المشاريع التي يمكن تنفيذها في الفلبين، ويتطلب إعدادها بصورة سليمة وجود ممثل متفرغ لليونيدو. |
Je suis sûr qu'il y aura un tas de papiers à signer. | Open Subtitles | أوقن أن هناك العديد من الأعمال الكتابيّة لأوقّعها |