ويكيبيديا

    "أن هناك عددا من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'un certain nombre de
        
    • que plusieurs
        
    • qu'un certain nombre d'
        
    • dans un certain nombre de
        
    • 'il existait un certain nombre de
        
    • qu'il existe plusieurs
        
    Nous sommes parfaitement conscients qu'un certain nombre de questions fondamentales nécessiteront une attention soutenue et sur le long terme, bien après la date de 2012. UN وندرك جيدا أن هناك عددا من المسائل الأساسية التي ستتطلب اهتماما دائما وطويل الأجل يتجاوز تاريخ 2010.
    Elle note également avec satisfaction qu'un certain nombre de conférences et de manifestations parallèles importantes ont été prévues dans le cadre du dispositif interinstitutions. UN ويلاحظ الاتحاد مع الارتياح أن هناك عددا من المؤتمرات والأحداث الجانبية المهمة تم التخطيط لها في إطار الآلية المشتركة بين الوكالات.
    Sans vouloir répéter les interventions au niveau du débat général en plénière, il pense qu'un certain nombre de points méritent d'être développés dans le cadre de la Commission. UN وقال إنه لا يود تكرار ما قيل في المناقشة العامة أثناء الجلسات العامة، بيد أنه يرى أن هناك عددا من النقاط التي يمكن أن تعالجها اللجنة.
    Il semble en outre que plusieurs enfants soldats se trouvaient dans les rangs du MJE. UN ومن المعلوم أيضا أن هناك عددا من الأطفال المحاربين داخل صفوف قوات حركة العدل والمساواة.
    Il était évident cependant que plusieurs points de caractère général, qui sont évoqués ci-après, présentaient un intérêt particulier au stade actuel. UN ومع هذا كان من الواضح أن هناك عددا من النقاط العامة بالغ اﻷهمية في هذه المرحلة؛ وفيما يلي أدناه موجز لهذه النقاط:
    Le Comité a noté qu'un certain nombre d'écritures passées dans le journal général avaient été passées et approuvées par le même utilisateur dans le système Atlas. UN ولاحظ المجلس أن هناك عددا من القيود في سجلات اليومية بدأها واعتمدها المستخدم نفسه في نظام أطلس.
    Le Fonds était certes aux avant-postes en la matière au sein de la famille des Nations Unies, mais il était loin d'avancer aussi vite qu'il le souhaitait et devait améliorer ses résultats dans un certain nombre de domaines. UN ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء.
    Puisqu'il existait un certain nombre de pays où l'extradition des nationaux était possible et puisqu'on pensait que les choses évolueraient dans ce sens à l'avenir, il avait été convenu que la disposition de l'article 7 du projet de convention-cadre des Nations Unies était une bonne base de discussion et devait être conservée. UN وبما أن هناك عددا من البلدان التي يمكن فيها تسليم المواطنين وأن من المعتقد أيضا بأن ميلا في هذا الاتجاه قد ينشأ مستقبلا، اتفق على أن نص المادة ٧ من مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية هو أساس جيد للمناقشة وينبغي الابقاء عليه.
    L'équipe responsable du désarmement a déclaré qu'un certain nombre de questions importantes n'avaient pas été réglées. UN وقد راعى الفريق المعني بملف نزع السلاح أن هناك عددا من اﻷمور الخطيرة التي لم تحسم بعد.
    Sans vouloir répéter les interventions au niveau du débat général en plénière, il pense qu'un certain nombre de points méritent d'être développés dans le cadre de la Commission. UN وقال إنه لا يود تكرار ما قيل في المناقشة العامة أثناء الجلسات العامة، بيد أنه يرى أن هناك عددا من النقاط التي يمكن أن تعالجها اللجنة.
    Néanmoins, le Rapporteur spécial note qu'un certain nombre de lois importantes ont été adoptées durant l'année précédente. UN بيد أن المقررة الخاصة تلاحظ أن هناك عددا من القوانين الهامة سُنت خلال السنة الماضية.
    Au moment de rédiger la Convention, les négociateurs ont reconnu qu'un certain nombre de questions très litigieuses ne pourraient être réglées qu'en parvenant à des compromis et en acceptant la Convention comme un tout. UN فعندما صيغت الاتفاقية، أدرك المفاوضون أن هناك عددا من المسائل الشائكة جدا التي لا يمكن حلها إلا من خلال المقايضات وقبول الاتفاقية كحزمة.
    Ces délégations ont estimé qu'un certain nombre de problèmes pratiques et fondamentaux restaient à résoudre avant que le Sous-Comité ne puisse décider de l'opportunité de désigner l'Organisation des Nations Unies comme autorité de surveillance au titre du futur protocole sur les biens spatiaux. UN ورأت أن هناك عددا من المسائل العملية والجوهرية التي ما زال يجب حلها قبل أن تتمكّن اللجنة من البت في مدى ملاءمة قيام الأمم المتحدة بدور السلطة الاشرافية بموجب بروتوكول الموجودات الفضائية المقبل.
    À l'heure actuelle, je voudrais souligner qu'un certain nombre de fonds et programmes, comme la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui ne sont pas représentés sur le terrain. UN ومن هذه المرحلة، أود أن أؤكد أن هناك عددا من الصناديق والبرامج التي تفتقر لوجود ميداني، منها على سبيل المثال مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    Nous reviendrons plus loin à ce fragment, puisque les avocats de la défense ont soutenu qu'un certain nombre de facteurs liés à la façon dont il a été découvert et examiné entachent sa fiabilité comme élément de preuve. UN وسنعود إلى هذه الجذاذات لاحقا، نظرا لأن الدفاع ادعى أن هناك عددا من العوامل المحيطة بالعثور عليها وفحصها تمس موثوقية الشهادة المرتبطة بها.
    Elle rappelle qu'un certain nombre de mesures devront être immédiatement adoptées dans les domaines de la politique, de la sécurité et de l'aide humanitaire, afin de prévenir une détérioration accrue de la situation et de renouer avec les progrès. UN ويشير الاتحاد إلى أن هناك عددا من التدابير اللازم اعتمادها في الفترة المقبلة مباشرة في الميادين السياسية والأمنية والإنسانية من أجل منع المزيد من التدهور واستئناف إحراز التقدم.
    Le Gouvernement estime que plusieurs facteurs contribuent à réduire le risque que le territoire vanuatan soit utilisé pour procurer des armes à des terroristes. UN ترى الحكومة أن هناك عددا من العوامل تساهم في الحد من خطر تزويد الإرهابيين بالأسلحة عن طريق فانواتو.
    Notant avec satisfaction que plusieurs Etats ont déjà déclaré des moratoires sur l'exportation, le transfert ou l'achat de mines terrestres antipersonnel et de dispositifs apparentés, UN وإذ تلاحظ بارتياح أن هناك عددا من الدول قد أعلن بالفعل وقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واﻷجهزة ذات الصلة أو نقلها أو شرائها،
    Notant avec satisfaction que plusieurs Etats ont déjà déclaré des moratoires sur l'exportation, le transfert ou l'achat de mines terrestres antipersonnel et de dispositifs apparentés, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن هناك عددا من الدول قد أعلن بالفعل وقف تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد واﻷجهزة ذات الصلة أو نقلها أو شرائها،
    Nous croyons savoir qu'un certain nombre d'États Membres s'emploient actuellement à élaborer un projet de résolution en vue de cette proclamation. UN وإننا نفهم أن هناك عددا من الدول الأعضاء تقوم حاليا بإعداد مشروع قرار يدعو إلى إصدار مثل هذا الإعلان.
    7. Le Comité consultatif note à l'annexe II au rapport du Secrétaire général qu'un certain nombre d'éléments du plan de travail devraient être achevés au cours de l'année 1998. UN ٧ - وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة الاستشارية مما ورد في المرفق الثاني من تقرير اﻷمين العام أن هناك عددا من المسائل ستكتمل، حسبما هو مخطط خلال عام ٨٩٩١.
    Ces succès et le fait que le TNP soit devenu un instrument quasiment universel ne doivent pas faire oublier qu'un certain nombre d'États importants restent à l'écart. UN وأوضح أن هذا النجاح، فضلا عن أن كون معاهدة عدم الانتشار قد أصبحت عالمية تقريبا، لا يجب أن يغيب عن البال أن هناك عددا من الدول الكبيرة التي لا تزال في معزل عنها.
    Le Fonds était certes aux avant-postes en la matière au sein de la famille des Nations Unies, mais il était loin d'avancer aussi vite qu'il le souhaitait et devait améliorer ses résultats dans un certain nombre de domaines. UN ومع ذلك، ففي حين أبدت المنظمة روحا قيادية داخل أسرة الأمم المتحدة، فإن التقدم المحرز لم يكن سريعا بما فيه الكفاية، وأشار إلى أن هناك عددا من المجالات التي يتعين فيها تحسين الأداء.
    Puisqu'il existait un certain nombre de pays où l'extradition des nationaux était possible et puisqu'on pensait que les choses évolueraient dans ce sens à l'avenir, il avait été convenu que la disposition de l'article 7 du projet de convention-cadre des Nations Unies était une bonne base de discussion et devait être conservée. UN وبما أن هناك عددا من البلدان التي يمكن فيها تسليم المواطنين وأن من المعتقد أيضا بأن ميلا في هذا الاتجاه قد ينشأ مستقبلا، اتفق على أن نص المادة ٧ من مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية هو أساس جيد للمناقشة وينبغي الابقاء عليه.
    Il est à noter qu'il existe plusieurs différences importantes entre les méthodes utilisées par l'ONU et le CAD pour définir, classer et présenter les contributions versées aux organismes des Nations Unies. UN 43 - وجدير بالإشارة أن هناك عددا من الاختلافات الهامة بين طريقتي الأمم المتحدة ولجنة المساعدة الإنمائية في تعريف المساهمات المقدمة إلى منظومة الأمم المتحدة وتصنيفها والإبلاغ بشأنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد