ويكيبيديا

    "أن هناك عوامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que des facteurs
        
    • que certains facteurs
        
    • 'il existe des facteurs
        
    • que d'autres facteurs
        
    Bien que des facteurs indépendants de notre volonté aient déterminé l'allure de la reconstruction après les inondations, celle-ci est déjà en cours. UN ورغم أن هناك عوامل خارجة عن إرادتنا هي التي تحكمت في سرعتها فقد بدأنا بالفعل التعمير بعد انتهاء الفيضانات.
    On compte que certaines entreprises mettront au point de nouvelles mesures de la performance; que des facteurs comme la pression des marchés financiers, l'intégrité de la gestion ou l'importance attachée à la qualité par les consommateurs peuvent cependant exercer une influence dans ce domaine. UN ومن المتوقع أن تقوم بعض الشركات باستحداث تدابير جديدة بشأن اﻷداء، على الرغم من أن هناك عوامل مثل الضغوط من اﻷسواق المالية، وسلامة اﻹدارة، أو نوعية وعي المستهلكين يمكن أن تؤثر في وضع تدابير اﻷداء.
    Le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'Etats parties au cours des années 80. UN وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر ﻷحوال المعيشة، وأن اﻷحوال المعيشية الاجمالية في العديد من الدول اﻷطراف قد تردﱠت خلال الثمانينات.
    L'expérience acquise à l'échelle mondiale montre clairement que certains facteurs clefs rendent certaines personnes et communautés extrêmement vulnérables face au VIH. UN فقد بينت التجربة العالمية بخصوص وباء الفيروس أن هناك عوامل رئيسية تجعل بعض الأفراد والمجتمعات المحلية أشد عرضة للفيروس.
    La violence résulte d'un usage abusif du pouvoir et de la force physique mais il existe des facteurs qui peuvent déclencher et favoriser les situations de violence, comme par exemple la pauvreté, la promiscuité, le manque ou les problèmes de communication, les toxicomanies, l'alcoolisme, le chômage et l'infidélité. UN والسبب في ارتكاب العنف هو إساءة استخدام السلطة والقوة البدنية، رغم أن هناك عوامل قد تؤدي إلى ارتكاب العنف أو تهيئ له ظروفا مواتية، مثل الفقر، والاكتظاظ، وسوء التواصل أو انعدامه، وإدمان المخدرات، وإدمان الكحول، والبطالة، والخيانة الزوجية، الخ.
    Il a constaté lors de ses rencontres informelles avec des représentants des États Membres que d'autres facteurs décourageaient les inspections. UN وتبين الاتصالات غير الرسمية التي أجراها الفريق مع الدول الأعضاء أيضا أن هناك عوامل تثني عن التفتيش.
    Le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'Etats parties au cours des années 80. UN وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر ﻷحوال المعيشة، وأن اﻷحوال المعيشية الاجمالية في العديد من الدول اﻷطراف قد تردﱠت خلال الثمانينات.
    Le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'États parties au cours des années 80. UN وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر لأحوال المعيشة، وأن الأحوال المعيشية الإجمالية في العديد من الدول الأطـراف قـد تردّت خلال الثمانينـات.
    Le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'États parties au cours des années 80. UN وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر لأحوال المعيشة، وأن الأحوال المعيشية الإجمالية في العديد من الدول الأطـراف قـد تردّت خلال الثمانينـات.
    Le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'États parties au cours des années 80. UN وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر لأحوال المعيشة، وأن الأحوال المعيشية الإجمالية في العديد من الدول الأطـراف قـد تردّت خلال الثمانينـات.
    Le Comité n'ignore pas que des facteurs extérieurs peuvent influer sur le droit à une amélioration constante des conditions de vie et que la situation générale dans ce domaine s'est détériorée dans un grand nombre d'États parties au cours des années 80. UN وتدرك اللجنة أن هناك عوامل خارجية يمكن أن تؤثر على الحق في التحسين المستمر لأحوال المعيشة، وأن الأحوال المعيشية الإجمالية في العديد من الدول الأطـراف قـد تردّت خلال الثمانينـات.
    L'importance de cet écart donne à penser que des facteurs autres que la prévalence générale des contraceptifs contribuent pour beaucoup à déterminer les taux de fécondité, à savoir notamment l'efficacité des méthodes utilisées, la fréquence des mariages, des divorces et des séparations, l'incidence des grossesses en dehors du mariage et celle des avortements. UN ويعني هذا الاختلاف أن هناك عوامل أخرى غير المعدلات العامة لانتشار وسائل منع الحمل تُعتبر هامة في تحديد مستويات الخصوبة، بما في ذلك فعالية الأساليب المستخدمة، وانتشار حالات الزواج، والطلاق والانفصال، وحالات الحمل خارج إطار الزواج، وحالات الإجهاض.
    Dans le cas du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, le Secrétaire général, dans son rapport à l'Assemblée générale sur le budget de l'exercice biennal 2010-2011 (A/64/476), avait indiqué que des facteurs sur lesquels le Tribunal n'avait pas d'emprise entraîneraient probablement un report de la date de clôture des procès. UN وبالنسبة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، أشار الأمين العام، في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة بشأن ميزانية فترة السنتين 2010-2011 (A/64/476)، إلى أن هناك عوامل خارجة عن إرادة المحكمة، يمكن أن تؤدي بل ستؤدي فعلا إلى تأخير مواعيد إنجاز المحاكمات.
    Le Comité consultatif a conscience, comme il l'a noté au paragraphe 22 ci-dessus, que certains facteurs sont susceptibles de peser sur le calendrier de déploiement de la Mission et sur sa capacité d'utiliser pleinement ses ressources opérationnelles. UN 41 - وتدرك اللجنة الاستشارية، كما ذُكر في الفقرة 22 أعلاه، أن هناك عوامل قد تؤثر على جدول نشر البعثة وقدرتها على استخدام مواردها التشغيلية استخداما كاملا.
    63. On a avancé que certains facteurs spécifiques étaient à l'origine de la popularité croissante des stimulants du type amphétamine, tels que l'intensification de la concurrence au sein de la société, qui inciterait à rechercher des stimulations toujours plus fortes, le relâchement des liens familiaux et le déclin des systèmes de croyance traditionnels. UN ٣٦ - وزعم أن هناك عوامل خاصة معينة وراء الاقبال المتزايد على المنشطات اﻷمفيتامينية ، مثل تنامي التنافسية في المجتمع ، مع ما تستتبعه ذلك من تزايد الحاجة الى درجات أعلى فأعلى من الحفز وضعف الروابط اﻷسرية وتراجع في أنساق المعتقدات التقليدية .
    Cependant, il existe des facteurs susceptibles d'empêcher l'un des parents, ou les deux, d'exercer l'autorité parentale (art. 152 à 155), mais ils n'annulent pas pour autant l'obligation de subvenir aux besoins de l'enfant (art. 157). UN بيد أن هناك عوامل يمكن أن تمنع أحد الوالدين أو كليهما من ممارسة السلطة الأبوية (المواد 152 - 155) ولكن هذه الظروف لا تبطل الالتزام بتقديم الدعم للطفل (المادة 157).
    À ce sujet, il considère qu'il existe des facteurs autres que la nationalité qui peuvent établir des liens étroits et durables entre une personne et un pays, liens qui peuvent être plus forts que ceux de la nationalité. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن هناك عوامل غير الجنسية يمكن أن تنشئ روابط وثيقة ودائمة بين شخص وبلد ما، روابط قد تكون أقوى من روابط الجنسية().
    Certains membres estimaient que d'autres facteurs que la durée de la présence illégale de l'étranger sur le territoire de l'État expulsant mériteraient d'être pris en compte aux fins de la détermination des droits procéduraux dont cet étranger devrait jouir dans le cadre d'une procédure d'expulsion. UN ورأى بعض الأعضاء أن هناك عوامل أخرى غير مدة الوجود غير القانوني للأجنبي في إقليم الدولة الطاردة تستحق أن تُؤخذ في الحسبان لأغراض تحديد الحقوق الإجرائية التي يجب أن يتمتع بها هذا الأجنبي في إطار إجراء الطرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد