Mais il croit également que les structures du système des Nations Unies doivent correspondre au nouveau paysage du monde. | UN | ولكنه يعتقد أيضا أن هياكل منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن تتماشى والواقـــــع العالمي الجديد. |
Il affirme que lorsqu'il est rentré chez lui après la libération, il a constaté que les structures de la villa avaient été endommagées et qu'elle avait été pillée. | UN | وذكر صاحب المطالبة أنه عاد إلى البيت بعد التحرير ليجد أن هياكل الفيلا قد أتلفت ونهبت محتوياتها. |
Le monde ayant radicalement changé au cours des 61 dernières années, nous devons veiller à ce que les structures de sécurité de l'ONU reflètent bien l'impact de ces changements. | UN | فالعالم قد تغير كثيراً خلال الإحدى والستين سنة الماضية، وعلينا أن نضمن أن هياكل مجلس الأمن تعكس أثر تلك التغييرات بدقة. |
L'expérience récente a montré par ailleurs que la structure du commandement doit être clairement définie et, ultérieurement, scrupuleusement respectée. | UN | كما ان التجارب اﻷخيرة تثبت أن هياكل القيادة يجب أن تكون محددة بوضوح جلي، ويجب أن يجري بعد ذلك التقيد التام بها. |
Des travaux de recherche toujours plus nombreux indiquent que des structures telles que les plateformes se prêtent au développement de diverses communautés biologiques marines. | UN | وهناك عدد متزايد من البحوث التي تبين أن هياكل مثل منصات الحفر توفّر أرضية لتنمية جماعات بيولوجية بحرية متنوعة(). |
2. Note que le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF ont des modes de fonctionnement et des mandats différents, ce qui veut dire que leurs structures de financement ne sont pas les mêmes; | UN | 2 - يلاحظ ما لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) من نماذج أعمال وولايات مختلفة، مما يعني أن هياكل تمويلها مختلفة؛ |
Cependant, la plupart des pays en développement constatent que les structures financières et du commerce international leur sont défavorables. | UN | مع ذلك، معظم البلدان النامية تجد أن هياكل التجارة والمالية الدولية تعمل ضدها. |
Nous sommes d'avis que les structures de l'Organisation des Nations Unies doivent refléter les changements intervenus sur la scène politique mondiale. | UN | ونعتقد أن هياكل اﻷمم المتحدة يجب أن تعبر عن التغيرات الجارية على الساحة السياسية العالميـــة. |
La décentralisation progresse et des signes épars semblent indiquer que les structures de gouvernance locale pourraient devenir plus coopératives qu'elles ne l'ont été dans le passé. | UN | وتمضي اللامركزية قدماً وهناك من الأدلة ما يشير إلى أن هياكل الإدارة ستصبح أكثر قدرة على التجاوب من ذي قبل. |
Un aspect implicite de ce type d'arbitrage est que les structures de production et les objectifs écologiques nationaux détermineront l'ordre de priorité des objectifs écologiques. | UN | ويدخل ضمنياً في مفهوم عمليات المبادلة هذه أن هياكل الانتاج المحلي واﻷهداف البيئية ستحدد اﻷهداف البيئية التي ينبغي إيلاء أولوية لها. |
Nous ne pouvons que convenir avec le Secrétaire général que les structures de maintien de la paix du Secrétariat de l'ONU doivent être renforcées, et en particulier le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ولا يسعنا إلا أن نتفق مع الأمين العام على أن هياكل حفظ السلام في الأمانة العامة للأمم المتحدة، وبخاصة، إدارة عمليات حفظ السلام، تحتاج إلى تعزيز. |
484. M. Kent a constaté que les structures de financement très centralisées tendaient à ne pas tenir compte de la diversité. | UN | 484- ولاحظ السيد كينت أن هياكل التمويل ذات المركزية الشديدة لا تترك مجالاً للتكيف مع التنوع. |
En revanche, il a estimé que les structures de coordination en place — à l'échelon international au moins — suffisaient pour traiter la question de la protection de façon cohérente et, par conséquent, que la création de nouveaux organismes intergouvernementaux n'était pas justifiée. | UN | بيد أن الفريق العامل اعتبر أن هياكل التنسيق القائمة، على الصعيد الدولي على اﻷقل، غير كافية لضمان معالجة قضايا حماية الغلاف الجوي على نحو متكامل، ومن ثم لا يمكن تبرير إنشاء هيئات حكومية دولية جديدة. |
Elle relève que les structures des organes traditionnels de décision varient, mais que le plus souvent il existe un conseil chargé d'administrer diverses questions afin de maintenir la paix et la cohésion sociale. | UN | ولاحظت أن هياكل المؤسسات التقليدية لصنع القرارات متباينة، ولكن هناك عموماً مجلس مسؤول عن إدارة الأمور من أجل الحفاظ على السلام والانسجام. |
Les représentants des populations autochtones ont souligné que les structures de gouvernance donnaient des pouvoirs disproportionnés aux élites économiques dans les décisions concernant l'avenir, et ont fait remarquer l'effet causé aux terres autochtones par les industries d'extraction. | UN | وأكد السكان الأصليون أن هياكل الإدارة تمنح النخبة الاقتصادية سلطات غير متناسبة تخولها تحديد المستقبل، وأشاروا إلى الأثر الذي تحدثه الصناعات الاستخراجية على أراضي السكان الأصليين. |
De toutes ces expériences, il est à retenir que les structures étatiques et les ONG mènent des actions à effets synergiques au profit des femmes. | UN | ومن هذه التجارب كلها، يجدر بالذكر أن هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية تضطلع بأعمال تؤدي إلى تحقيق نتائج تعاونية لصالح المرأة. |
Une première enquête indique que les structures de la police congolaise ont survécu dans l'ensemble du pays. | UN | 96 - وتشير دراسة استقصائية أولية أن هياكل الشرطة الكونغولية لا تزال في جميع أنحاء البلد. |
Bien que les structures de transmission aient été gravement endommagées à la prise d'Andulo et de Bailundo par les forces armées angolaises, DIVITAC (groupe des télécommunications) a réussi à réorganiser le système en utilisant et en réparant le matériel existant. | UN | ومع أن هياكل الاتصالات لحقت بها أضرار شديدة نتيجة لاستيلاء قوات أنغولا المسلحة على أندولو وبايلوندو، فإن وحدة الاتصالات السلكية واللاسلكية تمكّنت من إعادة تنظيم الشبكة عن طريق استخدام وإصلاح المواد الموجودة بالفعل. |
Nombre de personnes qualifiées ont été congédiées dans le cadre des programmes de compression des effectifs alors même que la structure de commandement et de contrôle présente des faiblesses dans de nombreux commissariats. | UN | وقد تم وقف نشاط العديد من الموظفين الذين تلقوا التدريب وفي إطار عملية خفض عدد العاملين في حين أن هياكل القيادة والرقابة ضعيفة في كثير من المخافر. |
Le Comité a noté que la structure actuelle du barème tendait à récompenser la durée de service et l’ancienneté plutôt que le mérite. | UN | ٣٠ - لاحظ المجلس أن هياكل الرواتب الحالية تتجه إلى مكافأة طول الخدمة واﻷقدمية بدل الاستحقاق. |
L'OCDE a lancé une mise en garde, craignant que le manque de transparence ne permette à des terroristes de se dissimuler derrière l'< < écran social > > , et que des structures sociales ou formes de propriété complexes ne permettent à certains d'échapper en tout ou en partie à leurs responsabilités en cas de catastrophe environnementale. | UN | وقد حذرت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من أن الافتقار إلى الشفافية قد يؤدي إلى تمكين الإرهابيين من الاختباء خلف ستار الشركات في هذه الصناعة، وكذلك أن هياكل الشركات وملكيتها التي يصعب اقتفاء أثرها تتيح إمكانية التملص أو التهرب من المسؤولية عن الكوارث البيئية(45). |
2. Note que le PNUD, le FNUAP et l'UNICEF ont des modes de fonctionnement et des mandats différents, ce qui veut dire que leurs structures de financement ne sont pas les mêmes; | UN | 2 - يلاحظ ما لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) من نماذج أعمال وولايات مختلفة، مما يعني أن هياكل تمويلها مختلفة؛ |