Il est évident que les auteurs du Pacte auraient souhaité interdire la peine capitale. | UN | وأن من الواضح أن واضعي العهد كانوا يودون حظر عقوبة اﻹعدام. |
Nous sommes persuadés que les auteurs partagent notre conviction, et c'est cette année la raison pour laquelle la Slovénie a voté pour le projet de résolution. | UN | ونعتقد أن واضعي القرار يشاركوننا قناعتنا، ولهذا السبب صوتت سلوفينيا مؤيدة لمشروع القرار هذه المرة. |
C'est pourtant cela que les auteurs de la Charte et de la Déclaration universelle des droits de l'homme ont envisagé et le monde en a tiré profit. | UN | غير أن واضعي الميثاق واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان كانت لديهم رؤية مماثلة استفاد منها العالم. |
Il en découle que les rédacteurs de la Convention des Nations Unies sur les ventes avaient admis que la Convention puisse s'appliquer à un contrat de vente en dépit du fait que celui-ci avait été conclu avec un consommateur. | UN | ويتبين من تلك الأحكام أن واضعي اتفاقية الأمم المتحدة للبيع افترضوا أنه قد تكون هناك حالات يكون فيها عقد البيع مندرجا ضمن نطاق الاتفاقية، على الرغم من أنه قد أبرم من جانب مستهلك. |
On peut donc en conclure que les rédacteurs du Pacte avaient manifestement l’intention d’exclure toute possibilité de dénonciation. | UN | ولذلك يمكن الخلوص إلى أن واضعي العهد تعمدوا استبعاد إمكانية النقض. |
Auparavant, on constatera que les auteurs de ce régime se sont montrés conscients de ces exigences et ont entendu adopter des règles y répondant, d'applicabilité générale. | UN | ولكن يلاحظ أن واضعي هذا النظام كانوا يدركون هذه المطالب وعزموا على اعتماد قواعد تنسجم معها وتتمتع بقابلية تطبيق عامة. |
Ceci montre bien que les auteurs de la Constitution reconnaissent que les femmes ont besoin d'une protection spéciale. | UN | وهذا يؤكد أن واضعي الدستور يقرون بضرورة توفير حماية خاصة للمرأة. |
Il faudrait souligner que les auteurs de la Charte ont employé délibérément un vocabulaire différent pour traiter de questions connexes dans trois dispositions clefs : | UN | وجدير بالتــأكيد أن واضعي الميثاق استخدموا عن قصد عبارات مختلفة في الوثيقة نفسها في ثلاثة بنود رئيسية هي: |
Nous sommes heureux que les auteurs de ce rapport se soient rendus mardi à New York, pour présenter, en marge de la Commission, leurs conclusions. | UN | ويسعدنا أن واضعي التقرير جاؤا إلى نيويورك يوم الثلاثاء لتقديم نتائجهم على هامش أعمال هذه اللجنة. |
Convaincue que les auteurs du projet de pacte n'avaient pas eu l'intention d'interdire de telles mesures, qui étaient en fait des mesures de protection, la délégation indienne jugeait essentiel de préciser que ces mesures protectrices ne seraient pas interprétées comme discriminatoires au sens du paragraphe 2 de l'article 2. | UN | وأضاف أن تأكده من أن واضعي مشروع العهد لم يقصدوا حظر هذه التدابير، التي تعتبر تدابير حماية بالفعل، جعله يرى أن من الضروري توضيح أن تدابير الحماية هذه لن تعتبر تمييزية في مفهوم هذه الفقرة. |
La raison d'être de l'Article 108 est que les auteurs de la Charte voulaient être certains que tout amendement qui devait être envoyé aux parlements pour ratification aurait déjà obtenu auparavant une majorité suffisamment large à l'Assemblée générale pour garantir ensuite sa ratification. | UN | إن سبب وجود المادة ١٠٨ أن واضعي الميثــــاق أرادوا أن يتأكدوا من أن أي تعديل يرسل إلى البرلمانات للتصديــق عليه لا بد أن يكون قد حصل مقدما على أغلبية كبيرة بشكــل كاف في الجمعية العامة لضمان التصديق عليه بعد ذلك. |
Il est pour nous tout à fait clair que les auteurs se bornent à poursuivre leurs objectifs politiques en imposant au peuple nigérian le système politique qu'il doit adopter et quand il doit le faire. | UN | ومن الواضح لنا تماما أن واضعي المشروع يستهــدفون تحقيق أغراضهـــم السياسيــة عندمــا يصفون لشعب نيجيريا نوع النظام السياسي الـــذي يتعيــن عليـــه اعتماده ومتى يفعل ذلـك. |
Par ailleurs, il convient de noter que les auteurs du projet de résolution portant sur le Nigéria sont les mêmes qui se sont abstenus lors du vote sur le projet de résolution portant sur le droit au développement ou ont voté contre. | UN | ومن قبيل المصادفـــة، وهــو أمــر ذو مغزى، أن نلاحظ أن واضعي مشـروع القرار بشأن نيجيريـــا هم أنفسهم البلدان التـي صوتت للتو ضد مشروع القرار المتعلق بحق التنمية أو امتنعت عن التصويت عليه. |
Dans le même temps, la Namibie estime que les auteurs de la Charte des Nations Unies n'entendaient pas que l'Assemblée générale joue le rôle d'un organe secondaire à celui que jouent tous les autres organes principaux. | UN | وفي الوقت نفسه، تــرى ناميبيا أن واضعي ميثاق اﻷمــم المتحــدة لم يقصــدوا أن تكون الجمعية العامة أداة ثانوية ﻷي من اﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى. |
Ceci dit, je ne suis pas certain que les auteurs du rapport aient saisi la distinction entre une société laïque et une société plurireligieuse. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنني لست متأكدا من أن واضعي التقرير لم يخلطوا بين مفهوم المجتمع اللاديني ومفهوم المجتمع المتعدد الديانات. |
On peut donc en conclure que les rédacteurs du Pacte avaient manifestement l'intention d'exclure toute possibilité de dénonciation. | UN | ولذلك يمكن الخلوص إلى أن واضعي العهد تعمدوا استبعاد إمكانية النقض. |
On peut donc en conclure que les rédacteurs du Pacte avaient manifestement l'intention d'exclure toute possibilité de dénonciation. | UN | وعليه، يمكن الخلوص إلى أن واضعي العهد تعمدوا استبعاد إمكانية النقض. |
- Le fait que les rédacteurs de la Convention ont omis de mettre en place cet organe subsidiaire indispensable de la Conférence des Parties; | UN | - أن واضعي الاتفاقيـة قد أغفلوا إنشاء هذه الهيئة الفرعية التي لا غنى عنها والتابعة لمؤتمر الأطراف؛ |
De surcroît, à titre de comparaison, la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale, adoptée un an avant le Pacte, autorise expressément la dénonciation. On peut donc en conclure que les rédacteurs du Pacte avaient manifestement l’intention d’exclure toute possibilité de dénonciation. | UN | ويضاف إلى ذلك، وعلى سبيل المقارنة، فإن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري التي اعتمدت في السنة السابقة لاعتماد العهد، تسمح صراحة بالنقض ولذلك يمكن الخلوص إلى أن واضعي العهد تعمدوا استبعاد إمكانية النقض. |
Certes, les auteurs de ce texte sont tournés vers l'avenir. | UN | وأضاف أنه يفهم أن واضعي ذلك النص يتطلعون نحو المستقبل. |