ويكيبيديا

    "أن وثيقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le document
        
    • que le descriptif
        
    • que le projet de
        
    • qu'un document
        
    • concernant la couverture
        
    28. Bien que le document de projet le prévoie, aucun rapport d'avancement n'a été établi. UN ٢٨ - ورغم أن وثيقة المشروع دعت الى تقديم تقرير مرحلي، فإن ذلك لم يتم.
    Le Comité consultatif estime que le document sur le budget doit indiquer comment ce déficit sera comblé. UN وترى اللجنة الاستشارية أن وثيقة الميزانية في حاجة الى شرح كيفية معالجة هذا العجز.
    Le Comité consultatif constate que le document budgétaire est présenté selon la méthode de budgétisation axée sur les résultats. UN 6 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن وثيقة الميزانية قدمت وفقا لنموذج الميزنة على أساس النتائج.
    Elle a noté que le descriptif de programme de pays s'articulait autour du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) et qu'il était pleinement conforme aux priorités nationales. UN وأشارت إلى أن وثيقة البرنامج القطري ترتكز على إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وتتماشى تماما مع الأولويات الوطنية، قائلة إنها خطة طموحة وتستطيع اليونيسيف إنجازها.
    Le Comité consultatif continue de penser que le projet de budget, dans son ensemble, ne fournit pas suffisamment d'informations sur la nature des activités menées et leurs répercussions sur la planification des programmes et l'allocation des ressources. UN وما زالت اللجنة الاستشارية تعتقد أن وثيقة الميزانية تفتقر بوجه عام إلى معلومات كافية عن الأنشطة المحددة وعن أثرها على تخطيط البرامج وتخصيص الموارد.
    La Présidente a ensuite expliqué que le document d'information serait transmis par le Gouvernement indien par l'intermédiaire de son délégué à la cinquième réunion de la Conférence des Parties. UN ثم أوضحت الرئيسة أن وثيقة المعلومات ستقدمها حكومة الهند عن طريق مندوبها في الاجتماع الخامس لمؤتمر الأطراف.
    S'agissant du Centre des opérations aériennes, le Comité consultatif observe que le document budgétaire ne contient pas assez d'informations sur ses réalisations ou sur les critères utilisés pour évaluer les retombées de ses activités. UN تلقت اللجنة الاستشارية معلومات عن عمل مركز العمليات الجوية الاستراتيجية، وهي تلاحظ أن وثيقة الميزانية لا تتضمن معلومات كافية عن منجزات هذا المركز أو عن نقاطه المرجعية لقياس الأثر الذي يحدثه.
    On rappellera que le document budgétaire se compose de quatre parties: UN والجدير بالذكر أن وثيقة الميزانية تحتوي على أربعة أجزاء، هي:
    Le Comité note que le document de présentation du budget ne présente pas séparément les produits correspondant à l'approvisionnement. UN وتلاحظ اللجنة أن وثيقة الميزانية لا تحدد بصورة منفصلة النواتج المتصلة بالشراء.
    Il a été relevé en particulier que le document de la réunion de Kimberley complétait à cet égard le texte de Johannesburg; UN ولقد لوحظ بصورة خاصة أن وثيقة كيمبرلي تعد مكملة لنص جوهانسبرغ في هذا المضمار؛
    Le Comité note que le document de présentation du budget ne présente pas séparément les produits correspondant à l'approvisionnement. UN وتلاحظ اللجنة أن وثيقة الميزانية لا تحدد بصورة منفصلة النواتج المتصلة بالشراء.
    Toutefois, le Japon tient à déplorer vivement que le document portant sur les incidences sur le budget-programme du projet de résolution n'ait été distribué qu'un jour avant le vote. UN ولكن اليابان تود أن تعرب عن الأسف البالغ على حقيقة أن وثيقة الآثار المترتبة على الميزانية البرنامجية المتعلقة بالمشروع لم يتم تعميمها إلا قبل التصويت بيوم واحد.
    Je pense, en ce qui me concerne, que le document du Groupe occidental demeure valable. UN أعتقد أن رأيي هو على اﻷقل أن وثيقة المجموعة الغربية ما زالت مطروحة.
    Il a été dit que le document de travail offrait une bonne base de discussion, dans la mesure en particulier où il tenait compte d'instruments juridiques largement acceptés concernant le terrorisme. UN وذكر أن وثيقة العمل تعتبر أساسا جيدا للنقاش، سيما وقد روعيت فيها صكوك قانونية مقبولة على نطاق واسع في مجال اﻹرهاب.
    L'Équipe de surveillance fait observer que le document de référence est le document original, rédigé en anglais. UN ويود فريق الرصد أن يشير إلى أن وثيقة المرجعية هي الأصل الصادر بالانكليزية.
    102. De nombreuses délégations ont également convenu que le document de politique générale ( " Perspectives " ) devrait être un document stratégique axé sur l'avenir. UN ١٠٢ - كما وافق كثير من الوفود على أن وثيقة المنظور ستكون وثيقة استراتيجية تطلعية.
    Il est regrettable que le document de la Conférence présente le sérieux défaut de mettre en cause un grand nombre de valeurs culturelles, du nord et du sud, de l'islam et de la chrétienté. UN ومن المؤسف أن وثيقة المؤتمر تنطوي على عيوب خطيرة تطعن في الصميم كثيرا جدا من القيم الثقافية، في الشمال والجنوب، وفي المسجد والكنيسة.
    Elle a noté que le descriptif de programme de pays s'articulait autour du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement (PNUAD) et qu'il était pleinement conforme aux priorités nationales. UN وأشارت إلى أن وثيقة البرنامج القطري ترتكز على إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وتتماشى تماما مع الأولويات الوطنية، قائلة إنها خطة طموحة وتستطيع اليونيسيف إنجازها.
    Elle a présenté le calendrier de mise en œuvre, notant que le descriptif de programme commun serait présenté aux Conseils d'administration en janvier 2011 et que son application débuterait en juillet 2011. UN وأوضحت المواعيد الزمنية المتصلة بهذا الأمر، مشيرة إلى أن وثيقة البرنامج القطري المشترك ستقدم إلى المجالس التنفيذية في كانون الثاني/يناير 2011، وأن تنفيذها سيبدأ في تموز/يوليه 2011.
    Elle a présenté le calendrier de mise en œuvre, notant que le descriptif de programme commun serait présenté aux Conseils d'administration en janvier 2011 et que son application débuterait en juillet 2011. UN وأوضحت المواعيد الزمنية المتصلة بهذا الأمر، مشيرة إلى أن وثيقة البرنامج القطري المشترك ستقدم إلى المجالس التنفيذية في كانون الثاني/يناير 2011، وأن تنفيذها سيبدأ في تموز/يوليه 2011.
    Certaines délégations ont signalé que le projet de programme de descriptif de programme commun de pays avait pris en compte les leçons tirées de l'expérience des pays pilotes de l'initiative < < Unis dans l'action > > et réaménagé le Fonds unique. UN وبينت بعض الوفود أن وثيقة البرنامج القطري المشترك قد أدمجت دروساً مستفادة من البلدان التي نفذت مبادرة توحيد الأداء على سبيل التجريب وقامت بترشيد صندوق توحيد الأداء.
    Il est particulièrement frappant qu'un document de ce type, consacré à la sécurité personnelle ne fasse aucune mention de la violence dans la famille. UN ومن العجيب للغاية أن وثيقة للسياسة بشأن السلامة الشخصية لا تورد أي إشارة للعنف العائلي.
    Insuffisance des éléments de preuve concernant la couverture de la perte sous-jacente par la police UN عدم كفاية الأدلة التي تثبت أن وثيقة التأمين قد غطت الخسارة الأساس

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد