ويكيبيديا

    "أن وزارة الصحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que le Ministère de la santé
        
    • que le Département de la santé
        
    • du Ministère de la santé
        
    Des hôpitaux publics spécialisés ont continué à voir le jour, bien que le Ministère de la santé n'ait été créé qu'en 1970. UN وتوالى إنشاء المستشفيات الحكومية المتخصصة إلا أن وزارة الصحة نفسها لم تنشأ إلا في عام 1970.
    Il est également encourageant de noter que le Ministère de la santé a soumis des demandes concernant du matériel de manutention afin d'accroître l'efficacité des entrepôts. UN ومن المشجع أيضا أن وزارة الصحة قد قدمت اﻵن عقودا تتعلق بمعدات مناولة البضائع من أجل زيادة كفاءة المخازن.
    Il est à noter que le Ministère de la santé a envoyé des équipes d'évaluation dans les provinces pour relever des données plus précises en vue d'établir des plans d'attribution. UN وجدير بالملاحظة أن وزارة الصحة أوفدت أفرقة تقييم إلى المحافظات للحصول على بيانات أدق بغية وضع خطط للتوزيع.
    Elle a également noté avec intérêt que le Ministère de la santé élaborait un plan de développement du secteur de la santé pour lutter contre la mortalité maternelle et infantile. UN وأشارت باهتمام أيضاً إلى أن وزارة الصحة بصدد إعداد خطة لتطوير قطاع الصحة من أجل التصدي لوفيات النفاس والأطفال.
    La Commission est chargée de veiller à ce que le Ministère de la santé, les acheteurs, prestataires et professionnels de la santé améliorent les services en appliquant la stratégie qui confirme un changement d'orientation du service hospitalier au service de proximité. UN ومن المرتقب أن تعتبر اللجنة أن وزارة الصحة والمشترين والموردين للخدمات الصحية والمهنيين الصحيين هم مسؤولون عن تحسين الخدمات، بتنفيذ الاستراتيجية التي تؤكد تغيير توجيه الخدمات المقدمة على مستوى المستشفيات وتقديمها على مستوى المجتمع المحلي.
    Il est à noter à cet égard que le Ministère de la santé a conçu des campagnes d'information et de prévention primaire sur les facteurs de risque qui peuvent être source d'incapacité. UN وتجدر في هذا الصدد ملاحظة أن وزارة الصحة والضمان الاجتماعي قد صممت حملات ترويجية وحملات وقاية رئيسية بشأن عوامل الخطر التي يمكن أن تُحدِث إصابات تسبب العجز.
    L'équipe de pays des Nations Unies a signalé que le Ministère de la santé se préparait à restructurer le système de financement de la santé en vue d'introduire une assurance médicale obligatoire à compter de 2016. UN وأفاد فريق الأمم المتحدة القطري أن وزارة الصحة تستعد لإعادة هيكلة نظام تمويل الرعاية الصحية من أجل الأخذ بالتأمين الطبي الإلزامي اعتباراً من عام 2016.
    Les auteurs de la communication conjointe no 1 signalent que le Ministère de la santé a introduit en 2011 une nouvelle loi qui interdit expressément le remboursement par le système d'assurance santé des contraceptifs utilisés uniquement comme moyen de prévenir une grossesse. UN وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن وزارة الصحة اعتمدت قانوناً جديداً في عام 2011 يحظر صراحة تغطية التأمين الصحي العام لوسائل منع الحمل المستخدمة لمنع الحمل لا غير.
    Grâce aux efforts constants du Comité de protection de l'enfance du comté concerné, la Section des droits de l'homme et de la protection a appris en juin 2009 que le Ministère de la santé et de la protection sociale avait fermé l'orphelinat de Bledisha. UN وقد علم قسم حقوق الإنسان والحماية التابع لبعثة الأمم المتحدة في ليبيريا أن وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية قد أغلقت دار بليديشا للأيتام، وذلك بفضل المساعي المتواصلة للجنة حماية الطفل المحلية.
    Bien que le Ministère de la santé soit responsable de la sécurité alimentaire, les questions d'approvisionnement alimentaire concernant les groupes vulnérables comme les enfants de moins de cinq ans, les personnes âgées et les handicapés, relèvent de la responsabilité du ministère du Bien-être social et du Travail. UN ورغم أن وزارة الصحة مسؤولة عن الأمن الغذائي، فإن قضايا توريد الغذاء المتصلة بالفئات الضعيفة، التي من قبيل الأطفال دون الخامسة والمسنّين والمعاقين، هي جزء من مسؤولية وزارة الرعاية الاجتماعية والعمل.
    7. Le Comité note que le Ministère de la santé, du travail et de la protection sociale et le Ministère de la défense sont chargés de la mise en œuvre et du suivi du Protocole facultatif. UN 7- تلاحظ اللجنة أن وزارة الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية ووزارة الدفاع مكلفتان بتنفيذ البروتوكول الاختياري ورصده.
    Il a noté que le Ministère de la santé veillait à ce que les médicaments visant à combattre les infections opportunistes associées au sida soient distribués par l'intermédiaire de l'Institut public syrien pour le commerce des produits pharmaceutiques. UN ولاحظت الحكومة أن وزارة الصحة تبذل جهوداً لضمان إتاحة العقاقير المستعملة لعلاج العدوى الانتهازية المتعلقة بالإيدز من خلال معهد سوريا العام لتجارة المستحضرات الصيدلانية.
    Toutefois, le Comité estime aussi que le Ministère de la santé a évité les dépenses qui auraient été engagées, pendant et après l'occupation, pour payer aux employés étrangers leur voyage dans leurs foyers et que les frais ainsi évités sont supérieurs aux dépenses supplémentaires engagées. UN غير أن الفريق يرى أيضا أن وزارة الصحة وفرت تكاليف إعادة الموظفين المغتربين إلى بلدانهم أثناء الاحتلال والفترات اللاحقة لـه، وأن التكاليف الموفرة بهذه الطريقة تتجاوز التكاليف الإضافية المتكبدة.
    Il est indiqué à la page 25 du rapport que le Ministère de la santé a proposé un projet de loi sur l'avortement en 1996, mais que ce projet a été retiré en 1999 car la majorité de la population n'y était pas favorable. UN ويشير التقرير في الصفحة 37 منه إلى أن وزارة الصحة اقترحت مشروع قانون حول الإجهاض في عام 1996، ولكن تم سحبه في عام 1999 لأن غالبية الشعب في ناميبيا لم تكن تحبذ هذا القانون.
    11. Le Gouvernement namibien a fait observer que le Ministère de la santé et des services sociaux avait bénéficié de la deuxième dotation budgétaire la plus importante en 2004-2005. UN 11- ونوهت حكومة ناميبيا أن وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية قد حصلت على ثاني أكبر ميزانية في العام 2004-2005.
    Il affirme que le Ministère de la santé a indiqué que le problème du VIH n'était pas prioritaire et que la Direction générale des banques n'a pas pris de mesures pour éviter la discrimination. UN ويؤكد أن وزارة الصحة قالت إن فيروس نقص المناعة البشري لا يشكل أولوية بالنسبة لها وأن هيئة الإشراف على القطاع المصرفي لم تتخذ أي إجراء لمنع التمييز.
    Il devrait être indiqué ici que le Ministère de la santé accorde une grande importance à la santé de la famille et de la reproduction. La portée de cet intérêt couvre toutes les couches de la société et comprend la montée de la prise de conscience parmi les étudiants au travers de l'administration scolaire de la santé. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن وزارة الصحة تولي اهتماما كبيرا بموضوع الصحة الأسرية والإنجابية، ويشمل نطاق الاهتمام كافة شرائح المجتمع بما في ذلك التوعية عبر إدارة الصحة المدرسية بين طلبة المدارس.
    Il faudrait mentionner que le Ministère de la santé offre aux femmes des soins sur un pied d'égalité avec les hommes, conformément aux directives de l'Organisation mondiale de la Santé relatives aux trithérapies. UN ومن الجدير بالذكر أن وزارة الصحة تحرص على توفير العلاج للسيدات على قدم المساواة مع الرجال حسب معايير منظمة الصحة العالمية باستخدام العلاج الثلاثي المضاد للفيروس.
    163. Il importe de souligner que le Ministère de la santé et des sports a élaboré la documentation suivante: UN 163- وتجدر الإشارة إلى أن وزارة الصحة والرياضة قد أعدت المواد التالي ذكرها:
    174. Le Comité note que le Département de la santé et de la sécurité sociale est le principal organisme chargé de la protection de l'enfance dans l'île de Man. UN 174- تلاحظ اللجنة أن وزارة الصحة والضمان الاجتماعي هي الهيئة الرئيسية المسؤولة عن رفاه الطفل في جزيرة آيل أوف مان.
    Il importe de signaler que l'un des principaux programmes du Ministère de la santé vise à former des accoucheuses traditionnelles dans les campagnes afin d'assurer l'hygiène et la sûreté des accouchements. UN ومن الضروري الإشارة إلى أن وزارة الصحة عملت في أحد برامجها الهامة على تدريب القابلات البلديات لتأمين ولادة نظيفة وآمنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد