Il convient de noter que le Ministère de la condition féminine, de l'enfance et de la protection sociale est de très petite taille et emploie un millier de personnes. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن وزارة شؤون المرأة والطفل والرفاه الاجتماعي صغيرة جدا، تضم حوالي 000 1 موظف. |
Il note également que le Ministère de la condition de la femme ne dispose pas des ressources suffisantes pour s'acquitter des nombreuses tâches qui lui incombent. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن وزارة شؤون المرأة تفتقر إلى الموارد الكافية للقيام بمهامها العديدة. |
Il est signalé que le Ministère de la promotion de la femme et de la famille a demandé au Ministère de l'éducation d'éliminer les images stéréotypées des manuels scolaires. | UN | ويشير التقرير إلى أن وزارة شؤون المرأة وتنمية الأسرة قد طلبت إلى وزارة التربية إلغاء تلك الصور النمطية عن المرأة في الكتب المدرسية. |
90. Il est important que le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants ait fait de la lutte contre la propagation du VIH/sida au Cambodge une de ses activités prioritaires. | UN | 90- ومن الأهمية بمكان أن وزارة شؤون المرأة والمحاربين القدامى جعلت من " مكافحة " انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كمبوديا إحدى أولوياتها الرئيسية. |
32. Le Gouvernement néo-zélandais indique que le Ministère des affaires maories est chargé au premier chef de la mise en oeuvre du programme d'action nationale pour la Décennie. | UN | 32- وتشير حكومة نيوزيلندا إلى أن وزارة شؤون الماوري اضطلعت بالمسؤولية عن تنفيذ برنامج العمل المحلي للعقد في البلد. |
Le Décret suprême No 003-2003-MIMDES dispose que le Ministère de la femme et du développement social est responsable de la mise en place de ces foyers. | UN | وينص المرسوم السامي رقم 003-2003-MINDES على أن وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية هي المسؤولة عن إنشاء هذه الملاجئ. |
Il a aussi appris avec inquiétude la suppression du Service pour l'équité en matière de rémunération et d'emploi au Ministère du travail et constate que le Ministère de la condition de la femme ne dispose d'aucune politique cohérente pour combler les écarts salariaux persistants entre les femmes et les hommes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق إغلاق وحدة الإنصاف في الأجور والتوظيف في وزارة العمل، وتلاحظ أن وزارة شؤون المرأة تفتقر إلى سياسة ثابتة لسد الفجوات المستمرة في الأجور بين المرأة والرجل. |
Le Comité note aussi avec préoccupation que le Ministère de la femme et des affaires sociales, dont le chef préside le Conseil, reçoit moins de 1 % du budget national et est chargé de plusieurs autres missions. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من أن وزارة شؤون المرأة والشؤون الاجتماعية، التي يتولى الوزير المكلف بها رئاسة المجلس، تحصل على أقل من 1 في المائة من الميزانية الوطنية، علماً أن مسؤولياتها تتضمن العديد من المهام الأخرى. |
13. Le Comité note que le Ministère de la femme, de l'enfance et de la protection sociale est chargé de coordonner la mise en œuvre du Protocole facultatif dans l'État partie. | UN | 13- تشير اللجنة إلى أن وزارة شؤون المرأة والطفل والرعاية الاجتماعية مسؤولة عن تنسيق تنفيذ البروتوكول الاختياري في الدولة الطرف. |
Le Gouvernement a indiqué dans le rapport qu'il a établi en 2006 dans le cadre de la déclaration que le Ministère de la femme, de la famille et du développement communautaire était en train d'élaborer une politique nationale concernant les femmes visant à remédier aux inégalités entre les sexes en matière d'emploi et à accroître le nombre de femmes travaillant. | UN | أشارت الحكومة في تقريرها لعام 2006 المقدم بموجب الإعلان إلى أن وزارة شؤون المرأة والأسرة والتنمية المجتمعية تصوغ سياسة وطنية معنية بالمرأة تهدف إلى تناول انعدام المساواة بين الجنسين في العمالة وزيادة مشاركة المرأة في القوى العاملة. |
Étant donné que le Ministère de la promotion de la femme, de la famille et des communautés locales est sous la direction d'une femme ministre qui est membre du Cabinet, il bénéficie d'un d'accès direct lui permettant de faire valoir, auprès de la plus haute instance décisionnelle du Gouvernement, les préoccupations et les intérêts des femmes. | UN | وبالنظر إلى أن وزارة شؤون المرأة والأسرة والتنمية المجتمعية ترأسها سيدة عضو في مجلس الوزراء، فإن بوسع هذه الوزارة التواصل مباشرة مع مجلس الوزراء بشأن التشديد على شواغل المرأة ومصالحها، وتعزيزها حتى أعلى هيئات صنع القرار. |
Il convient de signaler que le Ministère de la femme et du développement social ainsi que d'autres institutions publiques et de la société civile sont intervenus pour faire modifier le Code pénal péruvien afin que la loi assure la protection des enfants contre l'exploitation sexuelle à des fins commerciales. | UN | وجدير بالذكر أن وزارة شؤون المرأة والتنمية الاجتماعية قامت بالاشتراك مع مؤسسات أخرى من المؤسسات العامة ومن مؤسسات المجتمع المدني بتشجيع تعديل القانون الجنائي للبلد حرصا منها على كفالة الحق في الحماية من الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال. |
Il est clair que le Ministère de l'égalité entre les sexes, de la protection de l'enfance et des services communautaires œuvre dans cette voie et qu'il a les compétences nécessaires à cette fin. Il est évident également qu'il existe un certain nombre d'autres organes et organisations travaillant dans ce domaine. | UN | وأضافت أن من الواضح أن وزارة شؤون المرأة والطفل والخدمات الاجتماعية تعمل من أجل هذه الغاية وأن لديها الخبرة اللازمة للقيام بهذه المهمة، وأن من الواضح أنه يوجد عدد من المنظمات والهيئات الأخرى العاملة في هذا الميدان. |
Dans son programme politique (déclaration de Soria Moria), le nouveau Gouvernement a annoncé que le Ministère de l'enfance et de la famille serait désigné sous le nom de Ministère de l'enfance et de l'égalité à compter du 1er janvier 2006. | UN | وقد أعلنت الحكومة الجديدة في محفلها السياسي (إعلان " سوريا موريا " ) أن " وزارة شؤون الطفل والأسرة " سوف تغير اسمها إلى " وزارة شؤون الطفل والمساواة " اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006. |
5. Le rapport relève que le Ministère de la condition de la femme suit le programme d'action en faveur des femmes néo-zélandaises, programme de cinq ans lancé en 2004, applicable à l'ensemble de l'administration publique et conçu pour améliorer les conditions de vie des femmes néo-zélandaises. | UN | 5- ذُكر في التقرير أن وزارة شؤون المرأة تسترشد في عملها بخطة العمل من أجل المرأة في نيوزيلندا وهي خطة خمسيه " للحكومة بأكملها " تستهدف تحسين حياة المرأة في نيوزيلندا وقد بدأ تنفيذها في عام 2004. |
L'intervenant étant aussi Ministre des entreprises publiques, il est en mesure de confirmer que le Ministère des affaires féminines s'occupe activement de la représentation des femmes. | UN | وقال إنه يستطيع، وهو يتكلم بوصفه الوزير المعني بالمؤسسات المملوكة للدولة، أن يؤكد أن وزارة شؤون المرأة تسعى جاهدة بشأن هذه المسألة. |
571. Le Comité relève que le Ministère des affaires féminines et de l'enfance est l'institution chargée de coordonner la mise en œuvre du Protocole facultatif par les différents ministères. | UN | 571- تلاحظ اللجنة أن وزارة شؤون المرأة والطفل هي المؤسسة المسؤولة عن تنسيق تنفيذ البروتوكول الاختياري من بين مختلف الوزارات. |
135. Le Comité note que le Ministère des affaires féminines, créé récemment, est chargé de coordonner les activités de mise en œuvre de la Convention, mais il constate avec préoccupation que le Ministère n'a pas de ressources suffisantes ni la capacité de mener ses activités de coordination au niveau des régions, des zones et des < < woreda > > . | UN | 135- تلاحظ اللجنة أن وزارة شؤون المرأة التي أنشئت مؤخراً مسؤولة عن تنسيق الأنشطة بغية تنفيذ الاتفاقية. ولكنها تعرب عن قلقها، مع ذلك، إزاء افتقار الوزارة إلى موارد كافية وعدم تمكنها من تنسيق الأعمال على المستوى الإقليمي ومستويي المناطق والوريدات. |
5. À cet égard, il convient de souligner que c'est le Ministère des affaires de la femme, de la famille, de l'enfance et des personne âgées (MAFFEPA) qui a assuré la coordination entre toutes les parties concernées. | UN | 5- وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن وزارة شؤون المرأة والأسرة والطفولة والمسنين هي التي تكلفت بالتنسيق بين جميع الأطراف المعنية. |
C'est le Ministère des affaires amérindiennes, créé en 1992, qui s'occupe des droits des autochtones et de questions comme le développement social et les intérêts culturels de ces populations. Le Ministère veille aussi à ce que les intérêts des Amérindiens soient pris en compte dans les politiques, les programmes et les projets des pouvoirs publics. | UN | وأشارت إلى أن وزارة شؤون الهنود اﻷمريكيين، التي أنشئت عام ١٩٩٢، هي التي تتولى حقوق السكان اﻷصليين ومسائل التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لمجتمعاتهم، كما أنها تكفل أخذ مصالح الهنود اﻷمريكيين في الاعتبار تماما في جميع السياسات والبرامج والمشاريع الحكومية. |
Il est dit dans le rapport (par. 5.10) que le Ministère qui est chargé d'assurer l'intégration des femmes au développement manque d'effectifs et de ressources. | UN | 8 - يشير التقرير (الفقرة 5-10) إلى أن وزارة شؤون المساواة بين الجنسين والتنمية تعاني نقصا في عدد العاملين وتفتقر إلى الموارد الملائمة. |