ويكيبيديا

    "أن وزراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les ministres
        
    • les Ministres des
        
    • les ministères
        
    • les ministres d
        
    Malgré nos préoccupations, nous avons également noté que les ministres des affaires étrangères ont par ailleurs réaffirmé leur attachement à la paix. UN وعلى الرغم من شواغلنا، فإننا نلاحظ أيضا أن وزراء الخارجية العرب أكدوا في نفس الوقت التزامهم بالسلام.
    Nous devons cependant, garder à l'esprit que les ministres du Mouvement des non-alignés ont estimé qu'elles sont sujettes à révision et ne représentaient pas des positions figées ou universelles. UN ومع ذلك، يجب ألا يغيب عن بالنا، أن وزراء بلدان حركة عدم الانحياز أنفسهم اتخذوا الموقف المتمثل في أن هذه تخضع للاستعراض وليست مواقف ثابتة أو جامعة.
    Il est prévu que les ministres des Affaires étrangères indien et pakistanais aient une entrevue informelle. Open Subtitles من المتوقع أن وزراء خارجية الهند وباكستان قد يحظون باجتماع غير رسمي
    Il note que les ministres africains de l'environnement ont exprimé leur appui pour la tenue de l'examen décennal sur le continent africain. UN وأشار إلى أن وزراء البيئة في البلدان الأفريقية قد أعربوا عن تأييدهم لإجراء استعراض العشر سنوات المتعلق بالقارة الأفريقية.
    Récemment les Ministres des affaires étrangères des pays nordiques ont sévèrement condamné cette pratique et se sont engagés à appuyer son élimination. UN وآخرها أن وزراء خارجية بلدان الشمال أدانوا الممارسة كلية وتعهدوا بالدعم للقضاء عليها.
    Nombre d'entre eux ont estimé que les ministres de l'environnement d'aujourd'hui étaient ceux qui pouvaient changer cette mentalité < < gagnant-perdant > > . UN وأعرب كثيرون عن فكرة أن وزراء البيئة اليوم هم الأشخاص الذين يمكنهم التغلب على وجهة النظر هذه بشأن ' ' المكسب والخسارة``.
    Étant donné ce qui précède, il est clair que les ministres de l'environnement, à eux seuls, ne peuvent résoudre les problèmes de l'environnement. UN 58 - ومن الواضح، في ضوء ما تقدم، أن وزراء البيئة وحدهم لا يستطيعون مواجهة التحديات البيئية الراهنة.
    Le Conseil de l'Europe a indiqué que les ministres européens de la justice avaient adopté, lors de leur vingt-cinquième Conférence, tenue à Sofia en octobre 2003, la résolution no 1 relative à une riposte juridique plus efficace face au terrorisme. UN 71 - صرح مجلس أوروبا أن وزراء العدل الأوروبيين قد اعتمدوا خلال مؤتمرهم الـ 25 المعقود في صوفيا في تشرين الأول/أكتوبر 2003 القرار رقم 1 المتعلق بسبل تحسين الاستجابة القانونية في مجال مكافحة الإرهاب.
    Compte tenu de cette tradition, la Constitution des îles Caïmanes prévoit que les ministres du Gouvernement ne sont pas désignés en vertu de leur appartenance à tel ou tel parti politique mais sont élus, à titre personnel, par les membres élus de l'Assemblée en leur sein. UN وبناء على هذه التقاليد، ينص دستور جزر كايمان على أن وزراء الحكومة لا يعيّنون بناء على انتسابهم لأي حزب سياسي، وإنما ينتخبون بصفتهم الشخصية من قبل الأعضاء المنتخبين في الجمعية.
    La lettre stipule également : < < Je puis vous assurer que les ministres des affaires étrangères de l'Association savent fort bien que la façon dont ces rapports seront gérés retentira nettement sur l'autorité de l'Association. UN الرسالة تنص أيضا على أنني " أود أن أؤكد لكم أن وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على علم كامل بأن الطريقة التي ستعالج بها هذه المسألة سوف تؤثر إلى حد كبير في مصداقية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا.
    5. Je peux vous assurer que les ministres des affaires étrangères de l'Association ont pleinement conscience que l'autorité de l'Association dépendra en grande partie de la façon dont ces rapports seront gérés. UN 5 - وأؤكد لكم أن وزراء خارجية آسيان يعون تماماً بأن الطريقة التي ستعالَج بها هذه القضية ستؤثر بدرجة كبيرة على مصداقية آسيان.
    Un représentant a proposé que le segment de haut niveau se tienne en milieu de session, faisant observer que, bien que les ministres de la Santé puissent tirer parti du segment de haut niveau de l'Assemblée mondiale de la santé, les ministres de l'Environnement, également nombreux, ne désireraient pas assister à l'Assemblée. UN واقترح أحد المشاركين عقد الجزء الرفيع المستوى في منتصف الدورة مشيراً إلى أنه في حين أن وزراء الصحة سوف يغتنمون فرصة عقد الجزء الرفيع المستوى لجمعية الصحة العالمية، فإن الكثير من الوزراء الذين سيحضرون الدورة، سيكونون من وزراء البيئة الذين قد لا يحضرون الجمعية.
    Un représentant a proposé que le segment de haut niveau se tienne en milieu de session, faisant observer que, bien que les ministres de la Santé puissent tirer parti du segment de haut niveau de l'Assemblée mondiale de la santé, les ministres de l'Environnement, également nombreux, ne désireraient pas assister à l'Assemblée. UN واقترح أحد المشاركين عقد الجزء الرفيع المستوى في منتصف الدورة مشيراً إلى أنه في حين أن وزراء الصحة سوف يغتنمون فرصة عقد الجزء الرفيع المستوى لجمعية الصحة العالمية، فإن الكثير من الوزراء الذين سيحضرون الدورة، سيكونون من وزراء البيئة الذين قد لا يحضرون الجمعية.
    85. Le pouvoir exécutif est organisé conformément aux dispositions de la loi organique du pouvoir exécutif du 15 septembre 2004, qui prévoit que les ministres d'État sont chargés des affaires publiques. UN 85- تنظَّم السلطة التنفيذية وفقاً لأحكام القانون الناظم للسلطة التنفيذية الصادر في 15 أيلول/سبتمبر 2004، الذي ينص على أن وزراء الدولة مكلَّفون بإدارة الشؤون العامة.
    Le mercredi 3 mars, nous avons appris par voie de presse que les ministres du PDCI suspendent leur participation aux activités collectives du gouvernement, Conseil du gouvernement et Conseil des ministres. UN وقد علمنا عن طريق الصحافة اليوم، الأربعاء 3 آذار/مارس، أن وزراء الحزب الديمقراطي علقوا مشاركتهم في الأنشطة الجماعية التي تقوم بها الحكومة، ومجلس الحكومة، ومجلس الوزراء.
    C'est pourquoi il est très encourageant de constater que les ministres des affaires étrangères de l'Australie, du Chili, de l'Indonésie, de la Norvège, de la Roumanie, de l'Afrique du Sud et du Royaume-Uni ont pris l'initiative de rechercher un consensus dans le domaine du désarmement nucléaire et de la non-prolifération en vue du sommet mondial. UN ولذلك، كان من المشجع جداً أن نلاحظ أن وزراء خارجية أستراليا وإندونيسيا وجنوب أفريقيـا ورومانيا وشيلي والمملكة المتحدة والنرويج بــادروا، في الإعداد لاجتماع القمة العالمي، إلى السعي للتوصل إلى توافق للآراء في ميدان نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Je peux vous assurer que les ministres des affaires étrangères de l'Association ont pleinement conscience que l'autorité de l'Association dépendra en grande partie de la façon dont ces rapports seront gérés. UN 5 - وأؤكد لكم أن وزراء خارجية بلدان الرابطة يدركون تماما الطريقة التي ستعالج بها هذه المسألة سوف تؤثر إلى حد كبير على مصداقية الرابطة.
    Or, sachant que la Convention a pour principe de base le partenariat, le Secrétaire exécutif de la Convention estime qu'il est de sa responsabilité de rappeler qu'il est fondamental que les pays développés participent aux Conférences des Parties et de dire que les ministres des pays en développement ont déploré le peu d'enthousiasme dont ont fait preuve leurs partenaires. UN ومن المعروف أن الاتفاقية تستند إلى المشاركة بوصفها من المبادئ الأساسية، ومن ثم، فإنه يتعين التذكير بضرورة مشاركة البلدان المتقدمة النمو في مؤتمرات الأطراف، مع الإشارة إلى أن وزراء البلدان النامية قد أعربوا عن استيائهم إزاء ضآلة اهتمام شركائهم.
    Il a également été noté que les ministères de la santé étaient souvent dans l'incapacité de traiter avec un vaste ensemble de partenaires. UN وجرت الإشارة أيضا إلى أن وزراء الصحة لا يمتلكون غالبا القدرة على إشراك طائفة عريضة من الشركاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد