ويكيبيديا

    "أن وسائط الإعلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que les médias
        
    • par les médias
        
    • que les nouveaux médias
        
    • où les médias
        
    Le Président a également déclaré que les médias avaient un rôle central à jouer en informant objectivement le public des activités du Gouvernement. UN وأشار الرئيس أيضا إلى أن وسائط الإعلام تقوم بدور أساسي في إطلاع الجمهور بصورة موضوعية على أنشطة الحكومة.
    Ces sources mentionnent aussi le fait que les médias se livrent à une propagande haineuse omniprésente et manifestent une homophobie déchaînée. UN وذكرت تلك المصادر أيضاً أن وسائط الإعلام منطلقة في استخدام خطاب الكراهية المنتشر ورهاب المثلية الجنسية المتفشي.
    Nous estimons également que les médias pourraient servir de catalyseurs en prévenant la diffamation des valeurs religieuses et culturelles. UN نعتقد أيضا أن وسائط الإعلام يمكن أن تكون بمثابة حفاز لمنع تشويه القيم الدينية والثقافية.
    Bien que les médias aient tenté de traiter du harcèlement sexuel, de la violence familiale et des questions de genre, ces efforts sont insuffisants. UN ورغم أن وسائط الإعلام حاولت معالجة القضايا المتعلقة بالتحرش الجنسي والعنف المنزلي وأدوار الجنسين، فإن هذه الجهود غير كافية.
    Elle a estimé que les médias publics et privés avaient assuré une couverture équitable de l'élection, en dépit d'un manque de ressources. UN ورأى الفريق أن وسائط الإعلام الحكومية والخاصة قد قدمت تغطية نزيهة للانتخابات رغم افتقارها إلى الموارد.
    On a noté que les médias peuvent également aider à éduquer les migrants au sujet de leurs droits. UN وأشيرَ أيضا إلى أن وسائط الإعلام يمكن أن تساعد في تثقيف المهاجرين بشأن حقوقهم.
    Le Comité note également que les médias présentent souvent les immigrants et les minorités, en particulier les Roms, sous un jour négatif. UN وتلاحظ كذلك أن وسائط الإعلام غالباً ما تقدم صورة سلبية عن المهاجرين والأقليات، لا سيما الغجر.
    Le Comité note également que les médias présentent souvent les immigrants et les minorités, en particulier les Roms, sous un jour négatif. UN وتلاحظ كذلك أن وسائط الإعلام غالباً ما تقدم صورة سلبية عن المهاجرين والأقليات، لا سيما الغجر.
    L'expérience montre que les médias peuvent attiser les conflits par une représentation erronée des problèmes et des faits historiques. UN وقد أظهرت التجارب أن وسائط الإعلام تستطيع أن تضطلع بدور في تصعيد حدة النزاعات، عن طريق تشويه الحقائق والتاريخ.
    Tout en faisant valoir que les médias pouvaient être un instrument utile pour la diffusion des conclusions et des déclarations du Conseil, un participant a vivement recommandé de faire preuve de prudence s'agissant de se fier principalement aux rapports des médias. UN في الوقت الذي شدد فيه أحد المشاركين على أن وسائط الإعلام يمكن أن تكون أداة مفيدة لنشر استنتاجات المجلس وبياناته، فقد حث على توخي الحذر من الاعتماد بشكل رئيسي على التقارير التي تنقلها وسائط الإعلام.
    Alors que les médias ont un intérêt avéré pour les travaux du Comité, ils semblent ne pas bien connaître ses activités actuelles. UN وعلى الرغم من أن وسائط الإعلام تهتم اهتماماً كبيراً بأعمال اللجنة، فيبدو أن الوعي بالأنشطة التي تضطلع بها حالياً منخفض.
    On a cependant noté que les médias étaient de plus en plus sensibilisés aux problèmes des femmes dans la couverture et les reportages concernant ces crimes. UN بيد أنـه لوحظ أن وسائط الإعلام أصبحت تراعي الاعتبارات الجنسانية بصورة متزايدة في تغطيتها وإبلاغها عن تلك الحوادث.
    Le Ministère considère que les médias jouent un rôle central dans la formation des opinions et qu'il est important que les médias elles-mêmes réfléchissent sur les responsabilités que cela implique. UN والوزارة متفقة على أن وسائط الإعلام تلعب دورا مركزيا في تكوين الرأي وأنه من المهم أن تفكر وسائط الإعلام ذاتها في المسؤولية المترتبة على ذلك.
    Elle a noté que les médias étaient un autre élément qui avait une influence déterminante sur l'indépendance d'une autorité de la concurrence. UN ولاحظت أن وسائط الإعلام هي عامل إضافي ذو أثر حاسم في استقلال سلطة ما من سلطات المنافسة.
    61. Le représentant de l'UNESCO, M. Gervasio Kaliwo, a dit estimer que les médias autochtones avaient un rôle important à jouer dans le paysage médiatique des différents pays. UN 61- وارتأى ممثل اليونسكو السيد جرفاسيو كاليوو أن وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين يمكن أن تضطلع بدور هام في مجال وسائط إعلام شتى البلدان.
    M. Okafor a dit qu'il partageait l'avis exprimé par l'un des intervenants, qui estimait que les médias dominants n'avaient pas rempli leur rôle d'information du public au sujet de l'action des gouvernements en matière de sanctions. UN واتفق السيد أوكافور مع أحد المتحدثين على أن وسائط الإعلام المهيمنة لا تضطلع بدورها في إطلاع الجمهور على الإجراءات التي تتخذها الحكومات فيما يتعلق بفرض العقوبات.
    Elle a fait observer que les médias sociaux étaient un outil puissant de changement en Arabie saoudite, en particulier en ce qui concernait l'émancipation des femmes, et qu'ils avaient joué un rôle essentiel dans le Printemps arabe. UN ولاحظت أن وسائط الإعلام الاجتماعية أداة قوية للتغيير في المملكة، لا سيما فيما يتعلق بتمكين المرأة، وأن هذه الوسائط لا تزال تؤدي دوراً مهماً في ثورات الربيع العربي.
    Le Comité relève avec préoccupation que les médias véhiculent avec persistance des représentations stéréotypées et parfois dégradantes de la femme et que celles-ci ne sont pas suffisamment recensées. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن وسائط الإعلام تبث باستمرار، وفي ظل الإفلات من العقاب، صوراً نمطية للمرأة بل صوراً مهينة لها أحياناً، ولا يوجد مسح عام وافٍ لهذه الصور النمطية.
    On a constaté de manière récurrente, tant au niveau des politiques qu'à celui des entreprises, que les médias offrent un moyen efficace, novateur et durable de fournir aux populations des pays en développement des outils pour assumer leur développement économique. UN ومن الاستنتاجات المتكررة على مستوى السياسات العامة والمشاريع أن وسائط الإعلام توفر وسائل كفؤة ومبتكرة ومستدامة لتزويد السكان في البلدان النامية بالأدوات اللازمة لتولي زمام تنميتهم الاقتصادية.
    77. Parce que les médias jouent un rôle particulièrement important, de par leur potentiel d'influence sur les mutations sociales, 10 répondants ont suggéré de cibler les médias dans les activités d'éducation aux droits de l'homme. UN 77- وبما أن وسائط الإعلام تلعب دوراً هاماً على الصعيد العالمي نظراً لإمكانياتها في التأثير على التغيير الاجتماعي، فقد اقترح عشرة ممن بعثوا بردود استهدافها في أنشطة التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    En particulier, le deuxième rapport sur la gouvernance pour la réduction de la pauvreté a été largement cité par les médias et lors de conférences mondiales récentes. UN وهو فعال كأداة للدعم. ذلك أن وسائط الإعلام كثيرا ما استشهدت بالتقرير الثاني عن ترشيد الحكم لمحو الفقر.
    Toutefois, bien que les nouveaux médias et plateformes numériques offrent des possibilités intéressantes et efficaces d'atteindre davantage de personnes, la nécessité des médias classiques, en particulier dans les pays en développement, demeure importante. UN بيد أنه على الرغم من أن وسائط الإعلام والنظم الرقمية الجديدة تمثل فرصا هامة وفعالة للوصول إلى المزيد من الناس، لا تزال هناك حاجة ماسّة إلى وسائط الإعلام التقليدية، لا سيما في البلدان النامية.
    Le danger est par conséquent accru dans la mesure où les médias sont désormais confrontés aux mêmes types de situations que les combattants. UN وبالتالي، يتعاظم الخطر بالنظر إلى أن وسائط الإعلام تتعرض الآن لنفس النوع من الأفعال التي يرتكبها المقاتلون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد