ويكيبيديا

    "أن وصف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la description
        
    • que la qualification
        
    • que les descriptions
        
    En ce qui concerne l’amélioration des conditions de détention, l’État partie estime que la description qu’en a donnée M. Neptune est exagérée. UN وفيما يتعلق بتحسين ظروف حبس السيد نبتون، ترى الدولة الطرف أن وصف السيد نبتون لظروف حبسه مبالغ فيه.
    La CARICOM note que la description donnée par le Secrétariat de ce privilège ne correspond pas à son interprétation. UN تلاحظ الجماعة الكاريبية أن وصف الأمانة العامة لهذا الامتياز مخالف لفهمها.
    L'État partie affirme en outre que la description faite par la requérante de son évasion est vague et improbable. UN وتضيف الدولة الطرف أن وصف صاحبة الشكوى لهروبها غامض ومستبعد.
    Le Directeur général a également indiqué que la qualification par la RPDC des deux sites que l'Agence souhaite visiter comme étant des sites militaires ne les dispensait en aucune façon des inspections. UN وأوضح المدير العام أيضا أن وصف كوريا الديمقراطية الشعبية للموقعين اللذين ترغب الوكالة في زيارتهما بأنهما موقعان عسكريان لا يعطيهما حصانة من التفتيش بأي حال من اﻷحوال.
    S'il est vrai, comme le dit la Commission dans le passage cité, que la qualification du recours à la force ne conditionne pas < < automatiquement ou nécessairement > > le sort des traités, cela ne signifie nullement qu'elle ne le fasse jamais. UN ولئن كان صحيحاً، على نحو ما تشير إليه اللجنة في الفقرة المذكورة، أن وصف استخدام القوة لا يتحكم " كنتيجة تلقائية أو ضرورية " بمصير المعاهدات، فهذا لا يعني إطلاقاً أن الأمر مستبعد على الدوام.
    Il a aussi fait observer que les descriptions des régions par le Groupe d'experts visaient uniquement à faciliter l'organisation de l'examen des évaluations existantes et n'avaient aucune valeur prescriptive quant aux analyses régionales pour les travaux futurs du mécanisme. UN وأشار كذلك إلى أن وصف فريق الخبراء للأقاليم كان المقصود منه فقط هو تلبية أغراض تنظيم استعراض التقييمات الحالية ولم يكن يقصد به إملاء أي أمور تتعلق بالتحليلات الإقليمية بالنسبة لعمل العملية المنتظمة مستقبلا.
    Le conseil a aussi soutenu que la description des conditions de détention faite par la requérante concordait avec les rapports. UN وأكد أيضا أن وصف مقدمة الشكوى لأوضاع السجن يتمشى مع التقارير.
    Celui—ci indique que la description des équipements figurant dans les notes du responsable et la valeur qui leur est attribuée semblent correspondre à la réalité. UN ويقول المهندس في إفادته أن وصف المعدات المدرجة في مذكرات المدير والقيم المقدرة لها تبدو واقعية.
    Il a également été proposé de préciser au paragraphe 1 que la description de la créance n'avait pas à être spécifique. UN كما اقترح أن توضّح الفقرة 1 أن وصف المستحق لا يحتاج بالضرورة إلى أن يكون تحديدياً.
    Le Comité estime que la description des besoins qui doivent être satisfaits par la création de ce poste est trop générale. UN وترى اللجنة أن وصف الاحتياجات التي من المقرر تلبيتها من خلال إنشاء هذه الوظيفة هو وصف عام للغاية.
    Enfin, l'auteur estime que la description d'un rassemblement public, au sens de l'article premier de la loi telle que la donne l'État partie est excessivement vague et pourrait même englober tout entretien en plein air entre au moins trois personnes. UN وتذكر صاحبة البلاغ في النهاية أن وصف الاجتماع العام، في نطاق معنى المادة ١ من القانون، الذي استخدمته الدولة الطرف عام بشكل غير مقبول ومن شأنه أن يشمل تقريبا أية مناقشة تجري في الطريق بين ثلاثة أشخاص على اﻷقل.
    56. La Division des approvisionnements a expliqué que la description des tâches exécutées par des consultants, était dans certains cas, la définition d'emploi de fonctionnaires permanents. UN ٥٦ - وأوضحت شعبة الامدادات أن وصف المهام التي أداها خبراء استشاريون كان يشبه في بعض الحالات توصيف الوظائف الثابتة.
    103. Deux délégations ont déclaré que la description de l'expérience acquise par les organes régionaux d'autres institutions des Nations Unies n'était pas suffisamment détaillée et un autre orateur a regretté qu'elle ne rende pas compte de l'expérience de la Banque mondiale en matière de régionalisation. UN ١٠٣ - وذكر وفدان أن وصف تجارب الهيئات اﻹقليمية والوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة لا يتضمن تفاصيل كافية.
    378. Deux délégations ont déclaré que la description de l'expérience acquise par les organes régionaux d'autres institutions des Nations Unies n'était pas suffisamment détaillée et un autre orateur a regretté qu'elle ne rende pas compte de l'expérience de la Banque mondiale en matière de régionalisation. UN ٨٧٣ - وذكر وفدان أن وصف تجارب الهيئات اﻹقليمية والوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة لا يتضمن تفاصيل كافية.
    Certaines délégations ont estimé que la description des activités des rapporteurs spéciaux et des rapports correspondants était trop détaillée et aurait dû revêtir un caractère plus général, les pays n'étant pas nommément mentionnés. UN وارتأى بعض الوفود أن وصف أنشطة المقررين الخاصين والتقارير ذات الصلة مفصل للغاية وكان يتعين أن يكون ذا طابع عام أكثر، دون اﻹشارة إلى البلدان بالاسم.
    On a observé que la description de l'orientation générale du Département ne faisait nullement le point des changements promis dans la réforme, tels que l'évaluation de toutes les activités du Département. UN ولوحظ أن وصف التوجه العام للإدارة خلا من أي إشارة إلى التقدم المحرز في إدخال التعديلات الموعودة في عملية الإصلاح، مثل تقييم جميع الأنشطة.
    On a observé que la description de l'orientation générale du Département ne faisait nullement le point des changements promis dans la réforme, tels que l'évaluation de toutes les activités du Département. UN ولوحظ أن وصف التوجه العام للإدارة خلا من أي إشارة إلى التقدم المحرز في إدخال التعديلات الموعودة في عملية الإصلاح، مثل تقييم جميع الأنشطة.
    103. Sur la question de la compatibilité d'une réserve avec l'objet et le but d'un traité, la délégation portugaise estime que la qualification des réserves comme étant valide ou non valide ou autorisée ou non autorisée, est prématurée. UN 103 - وبالنسبة لمسألة اتساق تحفظ ما مع موضوع المعاهدة والغرض منها، قال إن وفدي يرى أن وصف التحفظات بأنها صالحة أو باطلة، أو مسموح بها أو غير مسموح بها، سابق لأوانه.
    Néanmoins, il convient de signaler que la qualification de l'immunité ratione personae comme pleine ne veut pas dire qu'elle ne peut pas éventuellement faire l'objet d'exceptions. UN 73 - ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أن وصف الحصانة الشخصية بأنها " حصانة كاملة " لا يعني البت بشأن الاستثناءات المحتملة منها.
    Dans son commentaire sur cet article, la Commission du droit international précise que la qualification de l'agression comme crime contre la paix et la sécurité de l'humanité est tirée de la disposition pertinente du Statut du Tribunal de Nuremberg, tel qu'elle a été interprétée et appliquée par ce tribunal. UN وأشارت اللجنة في شرحها إلى أن وصف العدوان بكونه جريمة مخلة بسلم الإنسانية وأمنها مستمد من ميثاق لندن لعام 1945 حسبما فسرته وطبقته المحكمة العسكرية الدولية().
    Par une lettre du 6 août 2003, la Grèce a répondu que les descriptions de minorités religieuses mentionnées dans ladite communication figurent dans les extraits de sources des manuels religieux et sont destinées à éveiller un regard critique. Au contraire, le texte principal de ces manuels souligne le besoin de tolérance vis-à-vis des personnes d'autres religions. UN 54- ورّدت اليونان في رسالة مؤرخة 6 آب/أغسطس 2003 أن وصف الأقليات الدينية المشار إليها في تلك الرسالة وارد في مقتطفات من مصادر ذكرت في الكتب الدينية بهدف إذكاء النظرة الانتقادية، بينما يؤكد نص هذه الكتب ذاته على وجوب التسامح تجاه الأشخاص الذين يعتنقون ديانات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد