ويكيبيديا

    "أن وضع استراتيجية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'une stratégie
        
    • avoir une stratégie
        
    • 'élaboration d'une stratégie
        
    Il souligne qu'une stratégie de consolidation de la paix bien conçue et coordonnée peut jouer un rôle important en matière de prévention des conflits. UN ويشدد المجلس على أن وضع استراتيجية منسقة وجيدة التخطيط لبناء السلام يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في منع الصراعات.
    Il souligne qu'une stratégie de consolidation de la paix bien conçue et coordonnée peut jouer un rôle important en matière de prévention des conflits. UN ويشدد المجلس على أن وضع استراتيجية منسقة وجيدة التخطيط لبناء السلام يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في منع الصراعات.
    La Communauté estime elle aussi qu'une stratégie globale pour résoudre le problème des milliers de réfugiés prisonniers de situations de longue durée est vitale et que l'intégration et les conditions de vie locales doivent être améliorées. UN وقال إن الجماعة تشارك في الرأي الذي مفاده أن وضع استراتيجية شاملة لحل مشكلة آلاف اللاجئين الذين تحاصرهم ظروف للاجئين طال عهدها وإنه ينبغي تحسين الاندماج المحلي وظروف المعيشة.
    De l'avis d'une délégation, il serait utile d'avoir une stratégie à l'échelle du système en matière de communication, étant donné les nombreuses responsabilités des représentants résidents/coordonnateurs résidents. UN وأشار احد الوفود إلى أن وضع استراتيجية للاتصال على صعيد المنظومة بكاملها يكون مفيدا نظرا لتعدد المسؤوليات التي يضطلع بها الممثلون المقيمون/المنسقون المقيمون.
    De fait, l'élaboration d'une stratégie d'assurance qualité a été l'un des principaux résultats du repositionnement de la Commission, effectué en 2006. UN ومما لا شك فيه أن وضع استراتيجية لضمان الجودة كان من النواتج الرئيسية لعملية تصحيح مسار اللجنة عام 2006.
    Les Inspecteurs tiennent à souligner qu'une stratégie de délocalisation à l'échelle du système, avec la mise en place de centres de services communs délocalisés interinstitutions, serait plus judicieuse sur le plan stratégique et opérationnel. UN ويود المفتشان أن يشددا على أن وضع استراتيجية للنقل إلى الخارج على نطاق المنظومة، تشمل إنشاء مراكز خدمات في الخارج مشتركة فيما بين الوكالات، سيعود بفوائد استراتيجية وتشغيلية أكبر.
    Le Conseil a souligné qu'une stratégie de consolidation de la paix bien conçue et coordonnée pouvait jouer un rôle important en matière de prévention des conflits et, à cet égard, il a souligné que les efforts déployés au niveau international en matière de consolidation de la paix devaient compléter, et non supplanter, le rôle essentiel du pays concerné. UN ويشدد المجلس على أن وضع استراتيجية منسقة وجيدة التخطيط لبناء السلام يمكن أن يُسهم إسهاما كبيرا في منع الصراعات. ويشدد، في هذا الصدد، على أن الجهود الدولية المبذولة في مجال بناء السلام يجب أن تكون مكملة للدور الأساسي الذي يضطلع به البلد المعني لا أن تكون بديلا عنه.
    Les Parties conviennent qu'une stratégie globale de réinstallation suppose l'intégration productive de la population déracinée dans le cadre d'une politique de développement durable, viable et équitable dans les zones et régions de réinstallation, dans l'intérêt de l'ensemble des populations y résidant. UN توافق اﻷطراف على أن وضع استراتيجية شاملة ﻹعادة التوطين يفترض سلفا إدماجا منتجا للسكان المشردين، داخل إطار سياسة إنمائية ثابتة ومستدامة ومنصفة تتبع في مناطق وأقاليم إعادة التوطين وتعود بالفائدة على جميع الفئات السكانية التي تعيش فيها.
    5. Les Parties ont fait observer qu'une stratégie d'atténuation cohérente à long terme exigera l'adoption de mesures destinées à améliorer l'efficacité énergétique, à diffuser les techniques d'exploitation des énergies renouvelables et à mettre au point de nouvelles techniques dans les décennies qui viennent. UN 5- ولاحظت أطراف أن وضع استراتيجية متماسكة في مجال التخفيف من وطأة تغير المناخ سيقتضي اتخاذ تدابير لتحسين فعالية الطاقة، ونشر تكنولوجيا الطاقة المتجددة وتطوير تكنولوجيات جديدة للعقود القادمة.
    Toutefois, les organismes convenaient en général qu'une stratégie globale propre à guider le système des Nations Unies sur la base d'un cadre commun constituerait une référence importante qui permettrait d'agir plus efficacement dans le cadre de l'initiative < < Unité d'action des Nations Unies > > . UN بيد أن المنظمات تتفق عموماً على أن وضع استراتيجية شاملة لإرشاد منظومة الأمم المتحدة عَبر إطار مشترك سيشكل مرجعاً هاماً للعمل بشكل أفضل في إطار " أمم متحدة واحدة " .
    Toutefois, les organismes convenaient en général qu'une stratégie globale propre à guider le système des Nations Unies sur la base d'un cadre commun constituerait une référence importante qui permettrait d'agir plus efficacement dans le cadre de l'initiative < < Unité d'action des Nations Unies > > . UN بيد أن المنظمات تتفق عموماً على أن وضع استراتيجية شاملة لإرشاد منظومة الأمم المتحدة عَبر إطار مشترك سيشكل مرجعاً هاماً للعمل بشكل أفضل في إطار " أمم متحدة واحدة " .
    Des membres de la Commission de statistique et d'autres intéressés sont eux aussi d'avis qu'une stratégie reposant sur des consultations non seulement avec les ministères de la santé mais aussi avec les bureaux de statistique nationaux aurait plus de chance, à long terme, d'aboutir à une amélioration des connaissances et des compétences, et surtout à des progrès méthodologiques. UN 18 - كما كان من رأي أعضاء اللجنة الإحصائية وآخرين أن وضع استراتيجية يتوافر لها التشاور مع المكاتب الإحصائية الوطنية ومع وزارات الصحة يزيد من فعاليتها في تنمية المعرفة والاختصاص في الأمد الطويل، ولا سيما فيما يتعلق بتطوير المنهجية وصقلها.
    Plusieurs études de l'OIT ont montré qu'une stratégie de croissance axée sur l'emploi, assortie d'une hausse de la productivité, était la clef d'une réduction du niveau de la pauvreté, dans la mesure où elle a un impact rapide sur le revenu en augmentant la capacité de production de la main-d'œuvre et en améliorant la compétitivité du secteur privé, en particulier des petites entreprises et des microentreprises. UN وقد بيّن العديد من دراسات منظمة العمل الدولية أن وضع استراتيجية نمو موجهة نحو توفير فرص العمل ويصاحبها ارتفاع في الإنتاجية، هو المفتاح لخفض مستوى الفقر بفضل الأثر الذي يحدثه الدخل على المدى القصير، والمتمثل في زيادة القدرة الإنتاجية وتعزيز القدرة التنافسية للشركات، لا سيما المؤسسات والأعمال الصغيرة.
    Une récente évaluation des activités de transition menées par l'ONU dans huit pays a montré qu'une stratégie unique cohérente pour l'ensemble du système était nécessaire au renforcement de ces activités, et qu'il fallait mettre en place un mécanisme permanent pour appuyer les équipes de pays des Nations Unies participant à la planification de la transition. UN وخلـص تقييــم أُجـري مؤخرا لأنشطـة الانتقال التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في ثمانية بلـدان إلى أن وضع استراتيجية متماسكة موحدة لمنظومة الأمم المتحدة أمــر ضروري لتعزيز الأنشطـة في المرحلة الانتقالية، واقترح إقامـة آليــة دائمة لدعم الأفرقـة القطرية للأمم المتحدة المشاركة في التخطيط للمرحلة الانتقالية.
    De l'avis d'une délégation, il serait utile d'avoir une stratégie à l'échelle du système en matière de communication, étant donné les nombreuses responsabilités des représentants résidents/coordonnateurs résidents. UN وأشار احد الوفود إلى أن وضع استراتيجية للاتصال على صعيد المنظومة بكاملها يكون مفيدا نظرا لتعدد المسؤوليات التي يضطلع بها الممثلون المقيمون/المنسقون المقيمون.
    Néanmoins, le processus d'élaboration d'une stratégie de défense nationale se heurte à de sérieux obstacles de caractère politique plutôt que technique. UN غير أن وضع استراتيجية للدفاع الوطني أمر لا يزال يواجه عقبات كبيرة تكتسب طابعا سياسيا أكثر منه تقنيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد