ويكيبيديا

    "أن وفده" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que sa délégation
        
    • que la délégation
        
    • délégation russe
        
    • la délégation de
        
    • délégation chinoise
        
    • délégation japonaise
        
    • de Russie
        
    • que son pays
        
    • la délégation du
        
    • République de Corée
        
    • délégation indienne
        
    • délégation égyptienne
        
    • la délégation des États-Unis
        
    Il a annoncé que sa délégation soumettrait un projet de décision visant à clarifier la pratique à cet égard. UN وأشار إلى أن وفده سوف يقدم مشروع مقرر يرمي إلى توضيح الممارسات في هذا الصدد.
    Il a annoncé que sa délégation soumettrait un projet de décision visant à clarifier la pratique à cet égard. UN وأشار إلى أن وفده سوف يقدم مشروع مقرر يرمي إلى توضيح الممارسات في هذا الصدد.
    57. L'intervenant affirme que sa délégation ne peut souscrire au programme de travail provisoire soumis à la Commission, qui doit être examiné de manière beaucoup plus approfondie. UN ٥٧ - وأكد المتحدث أن وفده لا يسعه الموافقة على برنامج العمل المؤقت المقدم الى اللجنة، إذ ينبغي أن يكون موضع تمحيص دقيق.
    Le représentant du Maroc informe la Commission que sa délégation s'est jointe aux auteurs du projet de résolution. UN وأبلغ ممثل المغرب اللجنة أن وفده قد انضم الى المشتركين في تقديم مشروع القرار.
    Il a ajouté que sa délégation appuyait la proposition de la délégation turque sur la nécessité de prendre une décision sur les demandes qui avaient été différées depuis plus de quatre sessions. UN وأضاف أن وفده يؤيد الاقتراح الذي قدمه وفد تركيا بضرورة البت في الطلبات المرجأة منذ أكثر من أربع دورات.
    Le représentant de l'État plurinational de Bolivie informe la Commission que sa délégation a eu l'intention de voter en faveur du projet de résolution VII. UN وأشار ممثل دولة بوليفيا المتعددة القوميات إلى أن وفده كان ينوي التصويت لصالح مشروع القرار السابع.
    Le représentant de l'Algérie informe la Commission que sa délégation a eu l'intention de voter en faveur du projet de résolution VIII. UN وأشار ممثل الجزائر إلى أن وفده كان ينوي التصويت لصالح مشروع القرار الثامن.
    Le représentant d'El Salvador indique que sa délégation a eu l'intention de voter en faveur du projet de résolution. UN و أشار ممثل السلفادور إلى أن وفده كان ينوي التصويت لصالح مشروع القرار.
    C'est pour que ces principes soient mieux respectés que sa délégation et d'autres ont proposé de modifier les cadres logiques des activités d'ONU-Femmes. UN وأضاف أن وفده ووفود أخرى اقترحت إدخال تعديلات على أطر العمل المنطقية لأنشطة هيئة الأمم المتحدة للمرأة بغية كفالة التزاما أوثق بتلك المبادئ.
    Il a souligné que sa délégation avait joué un rôle positif dans la négociation des diverses dispositions du projet de convention. UN وشدد على أن وفده قام بدور ايجابي في التفاوض بشأن مختلف أحكام مشروع الاتفاقية.
    Concernant la liste des dirigeants de l'UNITA, le Président a fait savoir aux membres du Comité que sa délégation avait eu des contacts avec la délégation angolaise en vue d'établir une liste plus courte et plus détaillée. UN وفيما يتعلق بقائمة اللجنة، أبلغ الرئيس أعضاء اللجنة أن وفده قد اتصل بالوفد الأنغولي لوضع قائمة أقصر وأكثر تفصيلا.
    Le représentant du Canada informe la Commission que sa délégation se serait portée coauteur du projet de résolution avant sa conversion en texte de Vice-Président. UN أخطر ممثل كندا اللجنة أن وفده كان سوف ينضم إلى مقدمي مشروع القرار قبل أن يصبح نصا مقدما من نائب الرئيس.
    Il déclare que sa délégation appuie la souveraineté, l’unité et l’intégrité territoriale de la République populaire de Chine. UN وأضاف أن وفده يؤيد سيادة جمهورية الصين الشعبية ووحدتها وسلامتها الإقليمية.
    L'orateur conclut en réaffirmant que sa délégation considère que les services de conférence sont d'une importance particulière du fait que les activités de l'Organisation des Nations Unies en sont largement tributaires. UN واختتم كلمته مؤكدا أن وفده يعتبر خدمات المؤتمرات ذات أهمية خاصة لأن أنشطة الأمم المتحدة تعتمد عليها إلى حد كبير.
    Il a indiqué que sa délégation soulèverait de temps à autre cette question et a demandé au Conseil d'en faire une priorité. UN وأضاف أن وفده سيثير هذه المسألة بين الفينة واﻷخرى، وطلب إلى المجلس أن يبقيها ضمن المسائل التي تتصدر جدول أعماله.
    Par la suite, il a indiqué que sa délégation ne ferait pas obstacle au consensus qui se faisait jour et qu'elle pourrait accepter le nombre de 20 ratifications. UN وبعد ذلك أشار ممثل أستراليا إلى أن وفده لن يقف عقبة في طريق التوافق الناشئ في الآراء وقد يقبل 20 تصديقاً.
    Il ajoute que la délégation des États-Unis est favorable à la coordination entre le point de vue du juge et les travaux en cours. UN وأضاف أن وفده سيؤيد التنسيق بين المنظور القضائي والعمل الجاري حاليا.
    La délégation russe est favorable à une solution dans le cadre de laquelle les fonctionnaires contribueraient, ne serait-ce que de manière symbolique, aux dépenses du Bureau. UN وأضاف أن وفده يؤيد الترتيبات التي يساهم الموظفون بموجبها في تغطية النفقات التي يتحملها المكتب ولو كانت مساهمة رمزية.
    la délégation de Papouasie-Nouvelle-Guinée a signalé cet aspect au Groupe intergouvernemental ad hoc sur les forêts. UN وذكر أن وفده أثار هذه النقطة في الفريق الحكومي الدولي المخصص المعني باﻷحراج.
    La délégation chinoise demande en outre à la communauté internationale d'adopter des mesures qui encouragent l'investissement et le transfert de technologie vers les pays les moins avancés. UN كما أن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى أن يتخذ تدابير لتشجيع الاستثمار في أقل البلدان نموا ولنقل التكنولوجيا إليها.
    La délégation japonaise demande donc au Secrétaire général de ne ménager aucun effort pour assurer une application en bonne et due forme de ce système. UN وأعلن أن وفده يطالب اﻷمين العام، بالتالي، بألا يدخر أي جهد في سبيل كفالة تنفيذ نظام تقدير اﻷداء تنفيذا سليما.
    La Fédération de Russie envisage de présenter par écrit des commentaires sur ce sujet délicat. UN وأضاف أن وفده يعتزم تقديم تعليقات خطية على ذلك الموضوع الحساس إلى اللجنة.
    La délégation éthiopienne répète que son pays ne revendique aucune partie du territoire érythréen. UN وذكر أن وفده يود أن يؤكد من جديد أن إثيوبيا لا تطالب بأي جزء من إقليم إريتريا.
    la délégation du Bangladesh a observé certaines distorsions dans le prix des billets, que l'on peut acheter bien meilleur marché ailleurs, voire même à moitié prix. UN وأضاف أن وفده لاحظ بعض الارتفاع في أسعار التذاكر التي يمكن الحصول عليها في السوق بأسعار أقل بكثير بل أحيانا بنصف الثمن.
    la délégation de la République de Corée se prononce pour une conclusion rapide et harmonieuse des négociations de l'Uruguay, qui devrait rétablir la confiance dans le système commercial multilatéral. UN وذكر أن وفده يدعو الى اختتام سريع وناجح لجولة أوروغواى، بغية اعادة الثقة الى النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    La délégation indienne lance donc un appel à l'Organisation des Nations Unies pour qu'elle prenne des mesures pour neutraliser tous les effets fâcheux que cette situation pourrait engendrer. UN وأضاف أن وفده يناشد اﻷمم المتحدة أن تتخذ تدابير ﻹبطال ما قد ينشأ عن ذلك من آثار معاكسة.
    La délégation égyptienne estime qu'un texte équilibré vient juste d'être adopté, représentant un consensus sur la relation entre les droits de l'homme et le terrorisme. UN وأضاف أن وفده يعتقد أنه قد تم للتو اعتماد نص متوازن، يمثل توافق آراء حول العلاقة بين حقوق الإنسان والإرهاب.
    Il convient de rappeler qu'au cours des 10 dernières années, la délégation des États-Unis et celles d'autres pays ont soumis des propositions détaillées concernant l'exécution des travaux du Comité et de ses sous-comités. UN وتنبغي اﻹشارة إلى أن وفده ووفود أخرى قدموا على مدى العقد الماضي مقترحات تفصيلية لتحسين عمل اللجنة ولجنتيها الفرعيتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد