Il est entendu que le mandat de la Mission n'exclut en aucune façon le recours à d'autres procédures internationales de défense et de protection des droits de l'homme. | UN | ومن المفهوم أن ولاية البعثة لا تحول بأي حال دون اللجوء الى اتخاذ تدابير دولية أخرى لتعزيز وحماية حقوق الانسان. |
Alors que le mandat de la Mission arrive à son terme, celle-ci devrait disposer des ressources nécessaires pour assurer la bonne mise en œuvre du Plan commun de transition et le transfert des responsabilités au Gouvernement. | UN | وبما أن ولاية البعثة تشارف على نهايتها، فينبغي تزويد البعثة بالموارد الكافية لضمان نجاح تنفيذ الخطة الانتقالية المشتركة ونقل مسؤولياتها إلى الحكومة. |
Bien que le mandat de la Mission ait été prorogé jusqu'au 15 mars 2000, elle a continué de rencontrer des difficultés pour conserver son personnel car certains agents demandaient à être réaffectés à d'autres missions en cours. | UN | وعلى الرغم من أن ولاية البعثة مددت حتى 15 آذار/مارس 2000 فقد ظلت البعثة تواجه صعوبة في الاحتفاظ بالموظفين لأنهم يسعون للانتقال إلى بعثات عاملة. |
Elle a maintes fois protesté contre ces restrictions auprès des autorités érythréennes qui soutiennent que son mandat de surveillance ne s'applique qu'à la Zone de sécurité et ne l'autorise pas à surveiller les positions de leurs forces armées redéployées à l'extérieur de la Zone. | UN | وقدمت البعثة احتجاجات متكررة ضد هذه القيود لدى السلطات الإريترية التي تصر على أن ولاية البعثة تقتصر على مراقبة المنطقة الأمنية المؤقتة وأنها لا تشمل رصد مواقع قواتها المسلحة خارج المنطقة. |
Alors que le mandat de la MANUI a été prorogé jusqu'au 11 août 2005, les ressources demandées dans le présent rapport ont été calculées uniquement pour une période initiale de quatre mois allant du 1er janvier au 30 avril 2005, eu égard à toutes les incertitudes que faisait apparaître la situation en matière de sécurité et à l'évolution de la situation politique en Iraq. | UN | وعلى الرغم من أن ولاية البعثة قد مددت إلى 11 آب/أغسطس 2005، فإن الاحتياجات من الموارد المقترحة في هذا التقرير وُضعت لفترة أولية مدتها اثنا عشر شهرا، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير إلى 30 نيسان/أبريل 2005 فقط، وذلك في ضوء حالات عدم اليقين الشديدة التي تشهدها الحالة الأمنية، وما آلت إليه الحالة السياسية في العراق. |
4. Souligne que le mandat de la MINUSS relatif à la protection des civils, énoncé au sous-alinéa v) de l'alinéa b) du paragraphe 3 de la résolution 1996 (2011), comprend l'adoption des mesures requises pour protéger les civils se trouvant sous la menace imminente de violence physique, quelle que soit la source de cette violence; | UN | 4 - يؤكد أن ولاية البعثة المتعلقة بحماية المدنيين حسبما يرد في الفقرة 3 (ب) ' 5` من القرار 1996 (2011) تشمل اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك بصرف النظر عن مصدر هذا الخطر؛ |
Le Conseil a approuvé ma proposition tendant à ce que le déploiement et le retrait de la MINUAR soient effectués de façon échelonnée, et noté que le mandat de la MINUAR prendrait fin une fois que les élections nationales auraient eu lieu et qu'un nouveau gouvernement aurait été mis en place au Rwanda. | UN | ووافق المجلس على اقتراحي الداعي الى نشر وانسحاب بعثة اﻷمم المتحدة في رواندا على مراحل، وأشار الى أن ولاية البعثة ستنتهي عقب إجراء الانتخابات الوطنية وإقامة حكومة جديدة في رواندا. |
En gros, l'Équipe d'évaluation technique a conclu que le mandat de la MINUS était suffisamment large pour permettre à celle-ci d'appuyer le processus de paix dans un très grand nombre de domaines. | UN | 24 - ووجدت بعثة التقييم التقني أن ولاية البعثة تُعد، بوجه عام، واسعة بما يكفي لأن يتيح لها دعم عملية السلام في مجموعة واسعة النطاق من المهام. |
19. Le Contrôleur rappelle que le mandat de la Mission a été prorogé jusqu'au 29 février 1996 par la résolution 1007 du Conseil de sécurité en date du 31 mars 1995. | UN | )السيد تكاسو( ١٩ - وأشار المراقب المالي إلى أن ولاية البعثة قد مددت إلى ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦ بموجب قرار مجلس اﻷمن ١٠٠٧ المؤرخ ٣١ أذار/مارس ١٩٩٥. |
Le rapport présenté par le Secrétaire général part de l'hypothèse que le mandat de la Mission sera prorogé au-delà du 11 août 2005. Or, elle croit comprendre que l'évolution de la situation après cette date dépendra entièrement de la décision du Conseil de sécurité de proroger ou non le mandat de la Mission. | UN | وقالت إن تقرير الأمين العام قُدم على افتراض أن ولاية البعثة سوف تمدد إلى ما بعد 11 آب/أغسطس 2005، ولكنها ترى أن المقصود هو أن الأحداث في الفترة التالية لذلك التاريخ سوف تعتمد كلية على ما إذا كان مجلس الأمن سيقرر وقف أو تمديد ولاية البعثة. |
La recommandation du Comité consultatif concernant l'exercice 2008/09 repose sur le constat que le mandat de la Mission expire le 31 juillet 2008 et que la situation sur le terrain a sensiblement évolué. | UN | 29 - وأضافت قائلة إن اللجنة الاستشارية استندت في توصيتها إلى أن ولاية البعثة سوف تنتهي في 31 تموز/يوليه 2008 وأن هناك تغيرات هامة قد طرأت على البيئة التي تعمل في ظلها. |
Le Secrétaire général rappelle également que le mandat de la Mission est fonction de la bonne réalisation de l'action internationale engagée pour lutter contre le virus et de ses retombées, puisque l'on considère que la Mission n'aura de raison d'être que le temps qu'il faudra pour juguler la crise. | UN | ١٤ - ويذكر الأمين العام أيضا أن ولاية البعثة ترتبط بنجاح تنفيذ الاستجابة الدولية المتعلقة بالأزمة وتأثيرها، وستكون الحاجة إلى البعثة قائمة فقط ما دامت الضرورة تستدعي وجودها لوضع حد للأزمة. |
Outre son libellé provocateur et partial, cette résolution dispose clairement que le mandat de la Mission se limite à enquêter sur les < < violations > > commises par < < la Puissance occupante, Israël, contre le peuple palestinien > > (par. 14). | UN | وهذا القرار، فضلاً عن لغته الملتهبة والمتحيّزة ينصّ بوضوح على أن ولاية البعثة مقصورة على التحقيق في " انتهاكات " تمت على يد إسرائيل " السلطة المحتلة " " ضد الشعب الفلسطيني " (فقرة المنطوق 14). |
Le BSCI a conclu que le mandat de la Mission était pertinent en tant que cadre de référence de l'intervention de l'ONU en Côte d'Ivoire, tel qu'il est défini dans les résolutions 1528 (2004), 1609 (2005), 1795 (2008) et 1826 (2008) du Conseil de sécurité. | UN | وخلص المكتب إلى أن ولاية البعثة تصلح إطارا لأنشطة الأمم المتحدة في كوت ديفوار، على نحو ما هو منصوص عليه في قرارات مجلس الأمن 1528 (2004) و 1609 (2005) و 1795 (2008) و 1826 (2008). |
Nous notons que le mandat de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq (MANUI) a été établi par la résolution 1546 (2004) et porte essentiellement sur des activités discrètes centrées sur le processus politique iraquien. | UN | وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، فإننا نلاحظ أن ولاية البعثة وضعت بموجب القرار 1546 (2004) وركزت على أنشطة متميزة تتمحور حول العملية السياسية. |
Bien que son mandat et ses activités diffèrent de ceux des autres missions au Soudan et au Soudan du Sud, la FISNUA continuera de coopérer avec les dispositifs logistiques et les structures d'appui existants, qui seront partagés autant que faire se peut, afin de maintenir une présence aussi minime que possible sur le terrain. | UN | 24 - وفي حين أن ولاية البعثة وأنشطتها ستكون مختلفة عن البعثات الأخرى في السودان وجنوب السودان، فإنها ستواصل التعاون مع الترتيبات اللوجستية وهياكل الدعم القائمة وتقاسمها إلى أقصى حد عملي حفاظا على أقل وجود ممكن ميدانيا. |
Bien que son mandat et ses activités soient distincts de ceux des autres missions au Soudan et au Soudan du Sud, la Force continuera de coopérer avec ces missions et d'utiliser, autant que faire se peut, les dispositifs logistiques et les structures d'appui existants afin de maintenir une présence aussi petite que possible sur le terrain. | UN | 20 - وفي حين أن ولاية البعثة وأنشطتها ستكون مختلفة عما هي عليه في البعثات الأخرى في السودان وجنوب السودان، فإن البعثة ستواصل التعاون مع الترتيبات اللوجستية وهياكل الدعم القائمة وتبادلها إلى أقصى حد عملي حفاظاً على أقل وجود ممكن ميدانياً. |
13.12 Étant donné que les élections doivent se tenir en décembre 2005 et que le mandat de la MANUI a été prorogé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1619 (2005) du 11 août 2005, il a fallu émettre certaines hypothèses quant au rôle de l'ONU en 2006. | UN | 13-12 ونظرا إلى أنه تقرر إجراء الانتخابات في كانون الأول/ديسمبر 2005، وإلى أن ولاية البعثة قد مُددت بموجب قرار مجلس الأمن 1619 (2005)، فإنه يتعين الخروج ببعض الافتراضات بشأن دور الأمم المتحدة في عام 2006. |
4. Souligne que le mandat de la MINUSS relatif à la protection des civils, énoncé au sous-alinéa v) de l'alinéa b) du paragraphe 3 de la résolution 1996 (2011), comprend l'adoption des mesures requises pour protéger les civils se trouvant sous la menace imminente de violence physique, quelle que soit la source de cette violence; | UN | 4 - يؤكد أن ولاية البعثة المتعلقة بحماية المدنيين حسبما يرد في الفقرة 3 (ب) ' 5` من القرار 1996 (2011) تشمل اتخاذ الإجراءات اللازمة لحماية المدنيين المعرضين لخطر العنف البدني الوشيك بصرف النظر عن مصدر هذا الخطر؛ |
Le Conseil a approuvé ma proposition tendant à ce que le déploiement et le retrait de la MINUAR soient effectués de façon échelonnée, et noté que le mandat de la MINUAR prendrait fin une fois que les élections nationales auraient eu lieu et qu'un nouveau gouvernement aurait été mis en place au Rwanda. | UN | ووافق المجلس على اقتراحي الداعي الى نشر وانسحاب بعثة اﻷمم المتحدة في رواندا على مراحل، وأشار الى أن ولاية البعثة ستنتهي عقب إجراء الانتخابات الوطنية وإقامة حكومة جديدة في رواندا. |