Il ne faut pas oublier toutefois que son mandat porte aussi sur quatre autres Etats. | UN | غير أنه ينبغي ألا يغيب عن بالنا أن ولايته تشمل أيضا ٤ دول أخرى. |
Le Groupe considère désormais que son mandat est achevé au Sud-Soudan et qu'il est en suspens dans l'Abyei. | UN | ويعتبر الفريق الآن أن ولايته قد اكتملت في جنوب السودان ومعلقة في أبيي. |
Quant à la solution idéale, M. Dugard précise qu'il n'est pas expert en matière de politique internationale, et que son mandat se limite à la protection des droits de l'homme. | UN | أما فيما يتعلق بالحل الذي يتصوره فإنه ليس خبيراً في السياسات الدولية، حيث أن ولايته تقتصر على حقوق الإنسان. |
À juste titre, le Groupe n'a pas estimé que son mandat consistait à réagir à une crise financière immédiate. | UN | ومن الصواب، أنه لا يعتبر أن ولايته تتمثل في الاستجابة ﻷزمة مالية عاجلة. |
Le Conseil a estimé que le mandat que lui a confié l'Assemblée générale est équilibré et suffisamment souple. | UN | ويرى المجلس أن ولايته الحالية الموكلة إليه من الجمعية العامة سليمة أساسا وأنها تمده بالمرونة الكافية. |
Il a ajouté que son mandat consistait à élaborer une annexe au Guide qui comprendrait des commentaires et des recommandations spécifiques sur les sûretés réelles mobilières grevant des droits de propriété intellectuelle. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشار الفريق العامل إلى أن ولايته تتمثّل في إعداد نصّ يُرفق بالدليل ويتضمن تعليقات وتوصيات محددة بشأن الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية. |
Que la présente réunion du Conseil latino-américain est la dernière à laquelle M. Sinclair participe en sa qualité de Sous-Secrétaire permanent étant donné que son mandat prend fin le 22 novembre 1994, | UN | أن هذا هو آخر اجتماع لمجلس أمريكا اللاتينية يشارك فيه السفير سنكلير بصفته نائبا لﻷمين الدائم، حيث أن ولايته تنتهي في ٢٣ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤، |
Il estime que son mandat l'autorise à examiner la situation des immigrants et des demandeurs d'asile dont la rétention, dans le cadre de la législation en vigueur dans la juridiction concernée, peut être considérée comme arbitraire. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن ولايته تخول له حق النظر في حالات المهاجرين وطالبي اللجوء الذين قد يعتبر احتجازهم، في سياق القانون الذي ينطبق في الولاية القضائية ذات الصلة، تعسفياً. |
Ils ont noté que son mandat unique en son genre consistant à accorder des dons, des prêts et des garanties à des entités infranationales ou du secteur privé mettait le FENU en bonne position pour ce qui était de la réalisation du programme d'action pour l'après-2015. | UN | وأشاروا إلى أن ولايته الفريدة المتمثلة في تقديم منح وقروض وضمانات لكيانات دون وطنية وللقطاع الخاص جعلت صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في مركز جيد للإنجاز في جدول أعمال ما بعد عام 2015. |
Ils ont noté que son mandat unique en son genre consistant à accorder des dons, des prêts et des garanties à des entités infranationales ou du secteur privé mettait le FENU en bonne position pour ce qui était de la réalisation du programme d'action pour l'après-2015. | UN | وأشاروا إلى أن ولايته الفريدة المتمثلة في تقديم منح وقروض وضمانات لكيانات دون وطنية وللقطاع الخاص جعلت صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في مركز جيد للإنجاز في جدول أعمال ما بعد عام 2015. |
Le Rapporteur spécial estime que son mandat couvre aussi bien le droit humanitaire que celui des droits de l'homme, parce qu'ils sont complémentaires et qu'il serait artificiel de les séparer; cela pourrait conduire à des lacunes en matière de protection. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه يعتبر أن ولايته تشمل القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان بالنظر إلى أن كلاً منهما يكمِّل الآخر وسيكون الفصل بينهما أمراً مصطنعاً يمكن أن يؤدي إلى إيجاد ثغرة في الحماية. |
La délégation des États-Unis espère que le Conseil pourra rectifier sa trajectoire, compte tenu du fait que son mandat consiste à protéger les individus et non les gouvernements qui les oppriment et les violentent. | UN | وأعرب عن أمل وفده أن يصحح المجلس مساره، واضعا في اعتباره أن ولايته هي حماية الأفراد وليس الحكومات التي تؤذيهم أو تسيئ معاملتهم. |
Il estime par ailleurs que son mandat ne l'autorise pas à donner des conseils à la communauté internationale sur la politique des sanctions et que c'est aux seuls États Membres qu'il revient d'examiner cette question. | UN | وقال إنه يرى إلى جانب ذلك أن ولايته لا تفوضه إسداء نصائح إلى المجتمع الدولي بشأن سياسة الجزاءات، وإن بحث هذه المسألة يعود فقط إلى الدول الأعضاء. |
Il est fermement convaincu que son mandat fondamental reste le même, à savoir faciliter la communication entre les familles et les amis éperdus des personnes disparues et les gouvernements concernés. | UN | ويعتقد الفريق العامل اعتقاداً راسخاً أن ولايته الأساسية لا تزال صحيحة: وهي أن يعمل كقناة اتصال بين أفراد الأسر والأصدقاء المكلومين للأشخاص المختفين من جهة، والحكومات، من الجهة الأخرى. |
Il est fermement convaincu que son mandat essentiel n'a pas changé: être une filière de communication entre la famille et les amis désemparés de la personne disparue et les gouvernements. | UN | ويعتقد الفريق العامل اعتقاداً راسخاً أن ولايته الأساسية لا تزال صحيحة: وهي أن يعمل كقناة اتصال بين أفراد الأسر والأصدقاء المكلومين للأشخاص المختفين من جهة، والحكومات، من الجهة الأخرى. |
Enfin, le Groupe de travail a souligné que son mandat ne lui permettait pas de faire face aux situations de crise qui pourraient survenir dans le courant de l'année ni d'agir en tant que mécanisme d'alerte rapide. | UN | وأخيراً، أشار الفريق العامل إلى أن ولايته لا تجيز له التصدي للأزمات التي قد تنشأ في أثناء السنة وأنه لا يستطيع العمل كآلية إنذار مبكر. |
Il a fait observer que son mandat ne se limitait pas au seul champ d'application de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide et qu'il était en particulier chargé de concevoir des mesures d'alerte rapide et de prévention. | UN | وسلط الضوء على أن ولايته ليست منحصرة في نطاق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها وأنه سيهتم خاصة بتطوير الإنذار المبكر والإجراءات الوقائية. |
16. Le Programme alimentaire mondial (PAM) a indiqué que son mandat était sans rapport avec les mutilations génitales féminines. | UN | 16- وأفاد برنامج الأغذية العالمي أن ولايته ليس لها صلة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Le Représentant a conclu que son mandat, tel que formulé à présent, avait suffisamment de flexibilité pour lui permettre d'intervenir à différents niveaux et de différentes manières pour une meilleure protection des personnes déplacées. | UN | وخلص الممثل إلى أن ولايته تتسم، في شكلها الحالي، بقدر كاف من المرونة يتيح له التدخل على مستويات مختلفة وبطرق مختلفة لتوفير حماية أفضل للمشردين داخليا. |
Ce dernier considère en effet que le mandat du Rapporteur spécial est totalement illégitime et injustifié. | UN | وهي ترى في الواقع أن ولايته ليست شرعية البتة وليس ثمة ما يبررها. |
Elle prie ensuite le Rapporteur spécial de préciser s'il conçoit son mandat comme recoupant celui d'autres rapporteurs spéciaux ou comme en étant clairement distinct. | UN | وطلب بعد ذلك إلى المقرر الخاص أن يوضح ما إذا كان يرى أن ولايته تتقاطع مع ولايات المقررين الخاصين الآخرين أو أنها تتميز عنها بوضوح. |