Finalement, la solution aux problèmes de l'Iraq devra venir des Iraquiens eux-mêmes. | UN | وفي النهاية، سيتعين أن يأتي حل مشاكل العراق من العراقيين أنفسهم. |
Notre navire n'est pas si loin de L'Égypte et tu ne peux pas venir. | Open Subtitles | سفينتنا ليست بعيدة جدا عن مصر التي لا يمكن أن يأتي. |
L'une des raisons pour lesquelles je voulais venir était de continuer la conversation que vous avez commencée tout à l'heure. | Open Subtitles | نعم، جزء من السبب أردت أن يأتي أكثر كان لتستمر المحادثة كنت بدأت في وقت سابق. |
J'aimerais qu'il vienne me voir à l'étranger. Mais il refuse. | Open Subtitles | و أطالبه أن يأتي لزيارتي بالخارج لكنه يرفض |
La machine savait qu'un tel jour viendrait, aussi a-t'elle embauché un hacker pour créer ceci. | Open Subtitles | الآلة توقعت أن يأتي هذا اليوم لذلك فوّضت مبرمج حاسوب لبناء هذا |
À l'enterrement, vous m'avez dit que je pouvais venir quand je voulais si j'en avais marre de la maison. | Open Subtitles | في الجنازة، قال لي أن يأتي كلما أردت وإذا كان لي ما يكفي من المنزل. |
Il ne peut venir me sauver. À cause de vous. | Open Subtitles | لا يستطيع إنقاذي لا يستطيع أن يأتي بسببك |
Je déteste faire ça, mais j'ai un acheteur qui veut venir voir la maison, et je me demandais quelle était la prochaine étape avec... | Open Subtitles | أكره أعلامك بهذا ولكن لدي مشتري يريد أن يأتي ليرى البيت ، لذا أتساءل فقط ما هي الخطوة القادمة |
Est-ce qu'un de vous pourrais venir ici et me dire à quoi ca ressemble ? | Open Subtitles | هل يستطيع أحدكما أن يأتي إلى هنا ويخبرني ماذا يشبه هذا الأمر؟ |
Ça l'a peut-être rendu nerveux d'entendre le mot "appel"... il a pensé qu'il devait venir vous protéger, être votre sauveteur. | Open Subtitles | ربما غضب عندما سمع عن الإستئناف أراد أن يأتي و يظمن سلامتكم مثل الحارس على الحياة |
J'ai apprécié que tu emménages de l'autre côté de la rue parce que je peux venir chez toi, et toi tu peux passer à la maison. | Open Subtitles | أحببت ذلك عندما انتقلت في الجانب الآخر من الشارع، لأنني يمكن أن يأتي إلى منزلك، هل يمكن أن تأتي إلى بيتي. |
Un camionneur m'a prise en stop, mais on a tellement fait la causette qu'on a loupé la sortie, et après il ne voulait pas venir jusqu'ici. | Open Subtitles | ثمَ تمكنتُ من الركوب معَ سائق شاحنة لكننا بدأنا بالحديث و أخطأنا في المَخرَج ثُم لَم يُرِد أن يأتي إلى هُنا |
- Les nazes se cachent bien. Quelqu'un veut venir à la chasse aux cadeaux? | Open Subtitles | هل يريد أي أحد أن يأتي إلي المحل لهدايا يوم الميلاد؟ |
Va dire à ce porc de venir les chercher lui-même. | Open Subtitles | أخبري هذا البدين اللعين أن يأتي ويأخذها بنفسه |
Et je ne me souviens pas que nous avons gagné un dossier comme Velocity Data avant qu'il vienne ici. | Open Subtitles | ولا أذكر أننا قد هزمنا مكانًا مثل شركة "سرعة البيانات" قبل أن يأتي إلى هنا. |
Ça prendra peut-être un moment avant qu'il vienne te chercher. | Open Subtitles | فلتعلمي أنه قد يمر بعض الوقت قبل أن يأتي من أجلك. |
Si tu refuses les médicaments, je ne peux pas te laisser quitter cette salle jusqu'à ce qu'un résident vienne te parler. | Open Subtitles | إن رفضت الأدوية، لا أستطيع السماح لك بمغادرة هذه الغرفة إلى أن يأتي أحد المسؤولين ويتكلّم إليك |
Ce soir, quand nous étions seul, avant que papa arrive... j'ai fait une chose stupide. | Open Subtitles | والليلة عندما كنّا لوحدنا، قبل أن يأتي أبي فعلت أكثر الأشياء حماقة |
Ma délégation espère que le jour viendra où tous les États Membres, petits ou grands, jouiront du même respect. | UN | ويحدو وفدي الأمل أن يأتي وقت يحظى فيه جميع الأعضاء، الكبير منهم والصغير، بالاحترام المتساوي. |
J'espère qu'il viendra cette année. | Open Subtitles | . أتمنى أن يأتي هذا العام |
Je ne comprenais pas comment quelque chose d'aussi... lumineux pouvait provenir du vieux machin que j'étais. | Open Subtitles | لم أستطع إستيعاب كيف لشيء بهذا البهاء أن يأتي من وغد مسن مثلي |
La FAO a estimé que l'agriculture irriguée devra produire les deux tiers des nouvelles ressources alimentaires, le tiers restant provenant de l'agriculture non irriguée. | UN | وحسب تقديرات منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، ينبغي أن يأتي ثُلثا الموارد الغذائية الإضافية من الزراعة المروية وثُلث واحد من الزراعة المطرية. |
L'économie financière exerce une hégémonie sur le monde et engendre des milliards de dollars supplémentaires sans apporter aucune amélioration. | UN | الاقتصاد المالي يمارس الهيمنة على العالم ويزيد من تراكم بلايين الدولارات من دون أن يأتي بأي منفعة. |
Nous espérons que, puisqu'il se propose de se rendre en Iran pour mieux comprendre la situation, il pourra alors tirer des conclusions fondées exclusivement sur les faits. | UN | وكان من المتوقع أن يكون الممثل الخاص، وهو يخطط لزيارة البلد لتعميق تفهمه للحالة على واقعها، قادرا على أن يأتي باستنتاج يقوم فقط على الحقائق وليس على أي شيء آخر. |