| L'attention du Ministère de l'intérieur a été appelée sur ce problème, et le Représentant spécial espère que ses interventions seront efficaces. | UN | وقد أُحيط وزير الداخلية علماً بالموضوع، ويأمل الممثل الخاص أن يؤتي تدخل الوزير أُكله. |
| C'était des marchés où tant les risques que les rendements étaient élevés, et un engagement même limité sur ces marchés pouvait donner des profits considérables. | UN | فمخاطرها عالية وعوائدها كثيرة إذ من شأن توظيف أموال قليلة أن يؤتي فوائد جمة. |
| Ils souhaitent que l'appel lancé à la communauté internationale par le Président du Conseil de sécurité puisse être suivi d'effet. | UN | وتأملان في أن يؤتي النداء الذي وجهه رئيس مجلس اﻷمن للمجتمع الدولي ثماره. |
| Ils souhaitent que l'appel lancé à la communauté internationale par le Président du Conseil de sécurité puisse être suivi d'effet. | UN | وتأملان في أن يؤتي النداء الذي وجهه رئيس مجلس اﻷمن للمجتمع الدولي ثماره. |
| Ils souhaitent que l'appel lancé à la communauté internationale par le Président du Conseil de sécurité puisse être suivi d'effet. | UN | وتأملان في أن يؤتي النداء الذي وجهه رئيس مجلس اﻷمن للمجتمع الدولي ثماره. |
| Nous espérons que ces échanges porteront bientôt leurs fruits. | UN | ونأمل أن يؤتي هذا الحوار ثمارا في القريب العاجل. |
| Il espère également que le dialogue qui s'est engagé avec cette dernière portera des fruits. | UN | وقال اللورد إنه يأمل أيضاً في أن يؤتي الحوار الذي دار مع الوفد النيجيري ثماره. |
| Ce n'est qu'alors que nos efforts unis pour lutter contre la menace mondiale de la drogue pourront donner des résultats tangibles. | UN | عندئذ وعندئذ فقط يمكن لتضافر جهودنا لمعالجة خطر المخدرات العالمي أن يؤتي نتائج مجدية. |
| Il faut espérer que cela aura des effets positifs sur la situation des divers groupes ethniques vivant sur le territoire ukrainien. | UN | وأعرب عن الأمل أن يؤتي ذلك بأثر إيجابي على حالة مختلف الجماعات الإثنية التي تعيش في الأراضي الأوكرانية. |
| On espère que le regain de détermination et le souci de procéder au plus vite manifestés durant la réunion porteront leurs fruits au cours des prochains mois. | UN | ويؤمل أن يؤتي ما أعرب عنه أثناء الاجتماع من إحساس متجدد بوحدة القصد وإلحاح الموقف ثماره في الأشهر المقبلة. |
| En conclusion, nous espérons sincèrement que ce nouvel élan en faveur de la paix portera fruit. | UN | أخيراً، يراودنا أمل كبير في أن يؤتي الزخم الجديد نحو السلام أُوكُله. |
| Je suis persuadé que, grâce à votre direction avisée et à votre sagesse, nos travaux au sein de la Commission seront couronnés de succès. | UN | وإنني على ثقة بأن قيادتكم وحكمتكم سترشدنا في عمل اللجنة بغية أن يؤتي ثمارها. |
| Nous sommes convaincus que l'éducation sexuelle destinée aux adolescents ne peut être productive que si le contenu en est approprié et si elle est assurée par les parents, dans le souci de prévenir la perversion morale et les maladies physiologiques. | UN | ونحن نعتقد بأن التعليم الجنسي للمراهقين لا يمكن أن يؤتي ثماره إلا إذا كان مادة مناسبة ومن قبل اﻷبوين وبهدف الوقاية من الانحرافات اﻷخلاقية واﻷمراض الفيسيولوجية. |
| Nous reconnaissons l'importance de trouver des voies assurant que la réforme du commerce permettra de contribuer non seulement à la croissance économique, mais également au développement et à l'égalité sociale et à un meilleur environnement. | UN | ونحن ندرك أهمية التوصل إلى سبل تكفل للإصلاح التجاري أن يؤتي ثمارا من شأنها الإسهام لا في النمو الاقتصادي فحسب، وإنما في تحقق التقدم لأهداف التنمية والمساواة الاجتماعية وتحسين الآثار البيئية أيضا. |
| Ma délégation ose croire que toutes les mesures, souvent peu perceptibles, forgeront une masse critique de volonté politique, de responsabilité pour ce qui est de l'avenir et un sens de l'urgence qui porteront des fruits attendus depuis si longtemps. Nous espérons que les débats de la Commission nous permettront de nous rapprocher de ce but. | UN | ويعتقد وفدي أن جميع الخطوات التي لم تكن منظورة والمتواترة شكلت الحد الأدنى اللازم من الإرادة السياسية، والمسؤولية تجاه المستقبل والإحساس بالعجالة مما من شأنه أن يؤتي بثماره التي طال انتظارها ونأمل في أن تسفر المداولات في هذه اللجنة عن اقترابنا جميعا من تحقيق ذلك الهدف الهام. |
| Le Président du Conseil a évoqué, dans sa déclaration liminaire, la crise économique traversée par l’Asie, qui montrait clairement que, si l’intégration au marché mondial pouvait être source de grands avantages, elle comportait aussi de sérieux risques si elle n’était pas correctement gérée. | UN | ٣ - أشار رئيس المجلس في بيانه الافتتاحي إلى اﻷزمة الاقتصادية الحالية في آسيا التي أوضحت أن الاندماج في اﻷسواق العالمية يمكن أن يؤتي بثمار كبيرة، وأنه حمل في ثناياه أخطارا جسيمة إذا أسيئت إدارته. |
| Le système des droits de la personne de l'ONU doit bénéficier du soutien politique des membres et d'un accroissement régulier de son financement afin d'accomplir le travail que nous lui confions. | UN | فنظام اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ينبغي أن تضمن له الدول اﻷعضاء التأييد السياسي وزيادة التمويل في الميزانية العادية إذا كان له أن يؤتي ثماره. |
| Je souhaite le remercier de l'appui qu'il apporte aux questions africaines et l'encourager à poursuivre son excellent travail, dans l'espoir que l'attention qu'il accorde à ces problèmes portera ses fruits en favorisant la paix, la sécurité et la prospérité. | UN | وأود أيضا أن أشكره على دعم المسائل اﻷفريقية، وأن أشجعه على المضي في عمله الممتاز أملا في أن يؤتي الاهتمام الذي يوليه لهذه المشاكل ثماره من سلام وأمن وازدهار. |
| Nous sommes convaincus que l'éducation sexuelle destinée aux adolescents ne peut être productive que si le contenu en est approprié et si elle est assurée par les parents, dans le souci de prévenir la perversion morale et les maladies physiologiques. | UN | ونحن نعتقد بأن التعليم الجنسي للمراهقين لا يمكن أن يؤتي ثماره إلا إذا كان مادة مناسبة ومن قبل اﻷبوين وبهدف الوقاية من الانحرافات اﻷخلاقية واﻷمراض الفيسيولوجية. |
| Il insiste sur la nécessité de disposer d'une stratégie de l'information pour l'ensemble du programme si l'on veut que la coordination porte ses fruits et que les ressources limitées consacrées à l'appui des Nations Unies au NEPAD soient utilisées plus efficacement. | UN | ويؤكد المكتب أن وجود استراتيجية إعلامية خاصة بالبرنامج ككل، أمر ضروري لكفالة أن يؤتي التنسيق ثماره وأن تُستخدَم الموارد المحدودة المقدمة إلى الشراكة الجديدة بكفاءة أكبر. |