ويكيبيديا

    "أن يؤدي تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • que la mise en œuvre
        
    • que la mise en oeuvre
        
    • 'application de la
        
    • que l'application des
        
    Nous devons nous assurer que la mise en œuvre des mécanismes permet de donner des résultats tangibles sur le terrain. UN ويتعين علينا كفالة أن يؤدي تنفيذ الآليات إلى نتائج ملموسة في الميدان.
    Il faut espérer que la mise en œuvre éventuelle de ce programme améliorera la sensibilisation aux questions de santé, particulièrement dans les districts. UN والأمل معقود على أن يؤدي تنفيذ هذا البرنامج في نهاية الأمر إلى زيادة الوعي بالقضايا الصحية، ولا سيما في المقاطعات.
    L'orateur exprime l'espoir que la mise en œuvre des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale par les parties aboutira aux accords de règlement du conflit. UN وأعرب عن الأمل في أن يؤدي تنفيذ الأطراف لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة إلى اتفاقات لتسوية النزاع.
    Nous sommes aux côtés de nos frères d'Afrique et espérons sincèrement que la mise en oeuvre de la Convention les aidera à régler certains de leurs problèmes économiques, qui découlent directement de ce double problème. UN ونحن نساند أشقاءنا في افريقيا، ونأمل بإخلاص في أن يؤدي تنفيذ الاتفاقية إلى مساعدتهم في جهودهم من أجل تخفيف حدة بعض مشكلاتهم الاقتصادية التي هي نتيجة مباشرة لهاتين المشكلتين المتلازمتين.
    Il est prévu que la mise en oeuvre du projet d'information de et préparation en cas d'urgence au niveau local, parrainé par le Programme des Nations Unies pour l'environnement, favorisera l'information et la réaction d'urgence communautaires au plan local. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ المشروع المعني بالتوعية والتأهب لحالات الطوارئ على الصعيد المحلي، الذي يرعاه برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، إلى تعزيز توعية المجتمع واستجابته لحالات الطوارئ على الصعيد المحلي.
    L'application de la recommandation ci-après devrait renforcer l'efficacité des organismes du système des Nations Unies. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين الكفاءة في منظمات منظومة الأمم المتحدة.
    La délégation chinoise espère que l'application des recommandations du CCQAB et du Comité des commissaires aux comptes permettra de parvenir à un système qui puisse jouer le rôle auquel il est destiné. UN وأعربت عن أملها في أن يؤدي تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية ومجلس مراجعي الحسابات إلى تمكين نظام المعلومات اﻹدارية من القيام بالدور الذي قصد منه.
    Quelquesuns sont d'avis que la mise en œuvre de la proposition risque de nuire à l'identité spécifique des différents comités. UN ويعرب البعض عن قلقه إزاء احتمال أن يؤدي تنفيذ هذا الاقتراح إلى فقدان لجان فردية هويتها المحددة.
    Les chefs d'État ou de gouvernement demeurent préoccupés par le fait que la mise en œuvre d'un système national de défense antimissiles puisse déclencher une course aux armements ainsi que la mise au point de systèmes de missiles perfectionnés et la multiplication des armes nucléaires. UN وأعرب الرؤساء عن استمرار قلقهم من إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي إلى حدوث سباق تسلح وإلى المضي في تطوير منظومات القذائف المتقدمة وزيادة عدد الأسلحة النووية.
    Ils sont toujours préoccupés par le fait que la mise en œuvre d'un système national de défense par déploiement de missiles puisse déclencher une course aux armements, la mise au point de systèmes de missiles avancés et un accroissement du nombre d'armes nucléaires. UN وأعرب الوزراء عن استمرار قلقهم من إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي قومي إلى حدوث سباق للتسلح وإلى المضي في تطوير منظومات القذائف المتقدمة وزيادة عدد الأسلحة النووية.
    Ils sont toujours préoccupés par le fait que la mise en œuvre d'un système national de défense par déploiement de missiles puisse déclencher une course aux armements, la mise au point de systèmes de missiles avancés et un accroissement du nombre d'armes nucléaires. UN وأعربوا عن استمرار قلقهم من أن يؤدي تنفيذ نظام الدفاع الصاروخي الوطني إلى زيادة سباق التسلح وإلى المزيد من تطوير منظومات القذائف المتقدمة فضلا عن زيادة الأسلحة النووية.
    Kiribati avait mis au point une politique sur l'assainissement et l'approvisionnement en eau dont elle espérait que la mise en œuvre améliorerait la situation du pays dans ces domaines. UN وذكر الوفد أن كيريباس قد وضعت سياسة خاصة بالماء والصرف الصحي، ويؤمل أن يؤدي تنفيذ هذه السياسة إلى تحسين الوضع على الصعيد الوطني فيما يتعلق بخدمات الصرف الصحي والمياه.
    Ils sont toujours préoccupés par le fait que la mise en œuvre d'un système national de défense par déploiement de missiles puisse déclencher une course aux armements, la mise au point de systèmes de missiles avancés et un accroissement du nombre d'armes nucléaires. UN ولا يزالون يشعرون بالقلق من أن يؤدي تنفيذ نظام دفاعي صاروخي قومي إلى حدوث سباق للتسلح وإلى المضي في تطوير منظومات القذائف المتطورة وزيادة عدد الأسلحة النووية.
    Le Japon comptait que la mise en œuvre des politiques et mesures définies pour le secteur UTCATF permettrait d'absorber l'équivalent d'environ 3,9 % des émissions totales de GES de l'année de référence. UN وتوقعت اليابان أن يؤدي تنفيذ السياسات والتدابير المحددة في مجال استخدام الأراضي وتغير استخدام الأراضي والحراجة إلى إصدار حوالي 3.9 في المائة من مجموع انبعاثات غازات الدفيئة في سنة الأساس.
    Il continue de craindre que la mise en œuvre de systèmes nationaux de missiles de défense ne déclenche une course aux armements, ou plusieurs, et n'ouvre la voie au perfectionnement de systèmes de missiles avancés et à l'augmentation du nombre d'armes nucléaires. UN وما زال القلق يساور المجموعة إزاء إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي وطني إلى حدوث سباق أو أكثر للتسلح إلى مزيد من تطوير الأنظمة الصاروخية المتقدمة وزيادة في عدد الأسلحة النووية.
    Il continue de craindre que la mise en œuvre de systèmes nationaux de missiles de défense ne déclenche une course aux armements, ou plusieurs, et n'ouvre la voie au perfectionnement de systèmes de missiles avancés et à l'augmentation du nombre d'armes nucléaires. UN وما زال القلق يساور المجموعة إزاء إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي وطني إلى حدوث سباق أو أكثر للتسلح إلى مزيد من تطوير الأنظمة الصاروخية المتقدمة وزيادة في عدد الأسلحة النووية.
    En tant que l’un des auteurs du projet de résolution, le Japon espère que la mise en oeuvre de cette proposition conduira à une discussion plus fructueuse lors des sessions futures de la Quatrième Commission et au Comité spécial. UN واختتم كلمته بأن أعرب عن أمل اليابان، باعتبارها ضمن مقدمي مشروع القرار، في أن يؤدي تنفيذ المقترح إلى مزيد من المناقشات المثمرة في الدورات المقبلة للجنة الرابعة واللجنة الخاصة.
    Ils sont toujours préoccupés par le fait que la mise en oeuvre d'un système national de défense par déploiement de missiles puisse déclencher une course aux armements, la mise au point de systèmes de missiles avancés et un accroissement du nombre d'armes nucléaires. UN وأعرب الرؤساء عن زيادة قلقهم من إمكانية أن يؤدي تنفيذ نظام دفاع صاروخي وطني إلى حفز سباق التسلح وإلى المضي في تطوير منظومات القذائف المتقدمة وزيادة عدد الأسلحة النووية.
    Pour l’avenir, le Bureau des services de contrôle interne considère que la mise en oeuvre de la totalité des recommandations devrait permettre à l’Organisation de gérer son exposition aux risques extérieurs avec plus de dynamisme et d’efficience. UN ٦٠ - ويتوقع مكتب خدمات المراقبة الداخلية أن يؤدي تنفيذ جميع هذه التوصيات إلى تمكين المنظمة من إدارة ما تتعرض له من مخاطر خارجية بأسلوب أكثر فعالية وكفاءة.
    L'application de la recommandation ci-après devrait renforcer l'efficacité des organismes du système des Nations Unies. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين الكفاءة في منظمات منظومة الأمم المتحدة.
    L'application de la nouvelle politique d'évaluation du FNUAP devrait permettre d'augmenter le nombre des évaluations et d'améliorer la qualité de ces évaluations. UN ويتوقع أن يؤدي تنفيذ سياسة الصندوق الجديدة المتعلقة بالتقييم إلى زيادة عدد التقييمات وتعزيز جودتها.
    L'application de la recommandation suivante devrait permettre d'améliorer l'efficacité des dispositifs de gouvernance de l'Office. UN من المتوقَّع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين فعالية ترتيبات الحوكمة الخاصة بالمكتب.
    233. On peut s'attendre à ce que l'application des recommandations 1 et 2 ci-dessous renforce l'efficacité des organisations. UN 233- ويتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصيتين 1 و2 أدناه إلى زيادة فعالية المنظمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد