ويكيبيديا

    "أن يؤذن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'autoriser
        
    • pourront être autorisés à
        
    • sera autorisé à
        
    • être autorisée
        
    • être autorisées
        
    On peut les autoriser à vivre avec leurs enfants dans ce pavillon.. UN ويمكن أن يؤذن لهن بالعيش مع أطفالهن في هذا الجناح.
    On propose cependant à ce stade d'autoriser le recrutement de personnel pour pourvoir les 175 postes demandés antérieurement. UN ومن المقترح اﻵن، مع هذا، أن يؤذن بشغل اﻟ ١٧٥ وظيفة التي سبق طلبها.
    En outre, elle devrait, en attendant que les contributions obligatoires soient reçues, autoriser le Secrétaire général à alimenter ce compte en prélevant des avances sur le Fonds général, puisque des engagements ont déjà été contractés en 1993. UN وباﻹضافة الى ذلك، سيكون من الضروري أن يؤذن لﻷمين العام بإيداع أموال في الحساب من الصندوق العام ريثما يتم تلقي اﻷنصبة المقررة، نظرا ﻷنه قد تم بالفعل الدخول في التزامات في عام ١٩٩٣.
    h) Dans les cas spécifiés par le Secrétaire général, le fonctionnaire et les membres de sa famille pourront être autorisés à voyager dans la classe immédiatement inférieure à la première classe. UN (ح) يجوز، وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام، أن يؤذن للموظفين وأفراد أسرهم المستحقين بالسفر بالدرجة التي تلي الدرجة الأولى مباشرة.
    h) Dans les cas spécifiés par le Secrétaire général, le fonctionnaire et les membres de sa famille pourront être autorisés à voyager dans la classe immédiatement inférieure à la première classe. UN (ح) يجوز، وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام، أن يؤذن للموظفين وأفراد أسرهم المستحقين بالسفر بالدرجة التي تلي الدرجة الأولى مباشرة.
    Le Secrétaire général espère qu'il sera autorisé à recruter le personnel voulu, notamment des enquêteurs, pour une période de 12 mois, puisqu'il semble en effet difficile de s'adjoindre pour une période plus courte les services de personnel qualifié recruté internationalement sur concours. UN وأعرب عن أمله في أن يؤذن لﻷمين العام بتوظيف ما يحتاج إليه من موظفين، بما فيهم المحققين، لفترة ١٢ شهرا، إذ أنه من الصعب توظيف أشخاص مؤهلين، على أساس عالمي وتنافسي، لفترة أقل.
    Il est impératif d'autoriser sans délai le transport en Sierra Leone des secours alimentaires requis qui se trouvent dans les entrepôts de l'ONU en Guinée, afin de réapprovisionner les organismes intéressés. UN ومن اللازم أن يؤذن للمساعدة الغذائية المطلوبة الموجودة في مخازن اﻷمم المتحدة في غينيا بالدخول إلى سيراليون على الفور من أجل إعادة إمداد المنظمات المعنية.
    À cet égard, la proposition formulée en 1995 et qui visait à autoriser le Secrétaire général à présenter chaque année à l'Assemblée générale des informations sur les contributions mérite d'être étudiée. UN وفي هذا الصدد، فإن الاقتراح المقدم في ١٩٩٥ والداعي إلى أن يؤذن لﻷمين العام بأن يقدم إلى الجمعية العامة سنويا معلومات عن التبرعات اقتراح جدير بالدراسة.
    La délégation ghanéenne appuie sans réserve la position personnelle prise par le Président du Comité consultatif : si la situation impose d'autoriser sans tarder le Secrétaire général à engager les dépenses indispensables à l'application des décisions du Conseil de sécurité, en revanche la mise en recouvrement de sommes supplémentaires reste à justifier. UN وأضاف أن الوفد الغاني يؤيد دون تحفظ الموقف الشخصي الذي اتخذه رئيس اللجنة الاستشارية، هو أنه إذا كانت الحالة تملي أن يؤذن لﻷمين العام دون إبطاء بالدخول في الالتزامات اللازمة لتطبيق قرارات مجلس اﻷمن، فإن تحديد أنصبة إضافية أمر يستوجب التبرير.
    c) D'autoriser le Directeur général à gérer le plus efficacement possible les crédits ouverts au titre de chacun des fonds. Le Directeur général pourra, UN )ج( أن يؤذن للمدير التنفيذي بأن يدير اعتمادات كل صندوق من الصناديق بأكفأ وأنجع طريقة ممكنة.
    c) D'autoriser le Directeur général à gérer le plus efficacement possible les crédits ouverts au titre de chacun des fonds. UN )ج( أن يؤذن للمدير التنفيذي بأن يدير اعتمادات كل صندوق من الصناديق بأكفأ وأنجع طريقة ممكنة.
    Il semblerait par conséquent opportun d'autoriser le Secrétaire général à étudier - en étroite consultation avec le Conseil de l'Europe - les divers moyens qui permettraient de renforcer les relations entre les deux organisations et de lui demander de faire rapport à l'Assemblée générale afin que cette dernière puisse se prononcer sur les moyens les plus appropriés à cet effet. UN وعليه، يبدو أنه من المناسب أن يؤذن إلى الأمين العام باستكشاف جميع الوسائل الممكنة لتعزيز العلاقات بين المنظمتين، بالتشاور الوثيق مع مجلس أوروبا، وأن يقدم تقريرا بذلك إلى الجمعية العامة حتى تتمكن من اتخاذ قرار بشأن الوسائل المناسبة لتطوير هذا التعاون.
    99. À des fins de transparence et de discipline dans l’attribution des projets, il peut être souhaitable, en règle générale, que la loi détermine les circonstances exceptionnelles qui peuvent autoriser le recours aux négociations directes, à savoir notamment: UN ٩٩ - ﻷغراض الشفافية ، وكذلك لضمان الانضباط في ارساء المشاريع ، قد يكون من المستصوب بوجه عام أن يحدد القانون الظروف التي يمكن أن يؤذن فيها باستخدام المفاوضات المباشرة . وقد تشمل هذه الظروف ما يلي :
    28. En conséquence, il est proposé, par le biais des articles révisés 15.01 à 15.03, d'autoriser l'Administrateur à fournir des services d'appui de ce type et à prendre les dispositions voulues pour le remboursement des dépenses connexes engagées par le PNUD. UN ٨٢ - ولذلك يُقترح أن يؤذن لمدير البرنامج، عن طريق البنود المنقحة من ١٥-١٠ إلى ٥١-٣٠، بتقديم خدمات الدعم هذه ووضع الترتيبات المناسبة لتسديد التكاليف ذات الصلة التي يتكبدها البرنامج اﻹنمائي.
    h) Dans les cas spécifiés par le Secrétaire général, le fonctionnaire et les membres de sa famille pourront être autorisés à voyager dans la classe immédiatement inférieure à la première classe. UN (ح) يجوز، وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام، أن يؤذن للموظفين وأفراد أسرهم المستحقين بالسفر بالدرجة التي تلي الدرجة الأولى مباشرة.
    h) Dans les cas spécifiés par le Secrétaire général, le fonctionnaire et les membres de sa famille pourront être autorisés à voyager dans la classe immédiatement inférieure à la première classe. UN (ح) يجوز، وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام، أن يؤذن للموظفين وأفراد أسرهم المستحقين بالسفر بالدرجة التي تلي الدرجة الأولى مباشرة.
    h) Dans les cas spécifiés par le Secrétaire général, le fonctionnaire et les membres de sa famille pourront être autorisés à voyager dans la classe immédiatement inférieure à la première classe. UN (ح) يجوز، وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام، أن يؤذن للموظفين وأفراد أسرهم المستحقين بالسفر بالدرجة التي تلي الدرجة الأولى مباشرة.
    h) Dans les cas spécifiés par le Secrétaire général, le fonctionnaire et les membres de sa famille pourront être autorisés à voyager dans la classe immédiatement inférieure à la première classe. UN (ح) يجوز، وفقا للشروط التي يضعها الأمين العام، أن يؤذن للموظفين وأفراد أسرهم المستحقين بالسفر بالدرجة التي تلي الدرجة الأولى مباشرة.
    f) Si l'information demandée conformément aux alinéas b et c ci-dessus n'est pas fournie dans les délais prescrits ou si, manifestement, elle n'est pas suffisante, le Président, en consultation avec les membres du bureau, sera autorisé à assurer le suivi de la question avec l'État partie. UN (و) إذا لم تقدم المعلومات المطلوبة وفقاً للفقرتين (ب) و(ج) بحلول الموعد المحدد أو كان واضحاً أنها غير مرضية، فإنه من الممكن أن يؤذن لرئيس اللجنة، بالتشاور مع أعضاء المكتب، بمتابعة المسألة مع الدولة الطرف.
    L'Organisation doit être autorisée à organiser des élections libres et régulières afin d'instaurer un gouvernement démocratique en Iraq. UN ويجب أن يؤذن للأمم المتحدة بأن تجري، تحت إشرافها، انتخابات حرة ونزيهة لإقامة حكومة منتخبة ديمقراطيا في العراق.
    En d'autres termes, étant donné leur importance croissante, les organisations intergouvernementales pourraient être autorisées à demander des avis directement. UN وبعبارة أخرى، يمكن أن يؤذن للمنظمات الحكومية الدولية بطلب الفتوى مباشرة، نظرا إلى أهميتها المتزايدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد