La communauté internationale doit agir rapidement pour faire face aux défis que pose la culture d'impunité qui règne au Libéria. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتحرك بسرعة للتصدي للتحديات التي تفرضها ثقافة الإفلات من العقاب الواسعة الانتشار في ليبيريا. |
La communauté internationale doit agir vite et présenter un front uni pour empêcher la situation de se détériorer davantage. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتحرك بسرعة وبطريقة موحدة للحيلولة دون أن تزداد الحالة تدهورا. |
C'est pourquoi la communauté internationale doit agir avec la plus grande détermination pour trouver les moyens de faire face à cette menace. | UN | ولهذا السبب يجب أن يتحرك المجتمع الدولي بمزيد من التصميم من أجل إيجاد طرق لمواجهة هذا التهديد. |
Il est donc urgent pour la communauté internationale d'agir et nous avons la responsabilité morale d'œuvrer à circonscrire ce phénomène. | UN | لذا يجب على المجتمع الدولي أن يتحرك على وجه السرعة، ومن واجبنا الأخلاقي أن نعمل على احتواء هذه الظاهرة. |
Tout le monde déménage ! | Open Subtitles | الجميع لابد أن يتحرك |
Il doit s'engager sur la voie de l'efficacité et ne pas s'arroger des fonctions législatives qui ne sont pas de son ressort. | UN | وينبغي له أن يتحرك في اتجاه الفعالية. ويجب أن يتجنب الانحراف نحو ممارسة صلاحيات تشريعية لا تدخل ضمن انتدابه. |
Le Groupe de travail spécial devrait avancer étape par étape et poser des bases solides en vue d'un accord, et il devrait commencer par clarifier les questions, déterminer les contributions et les analyses nécessaires et formuler des idées et des propositions concrètes. | UN | وسيلزم الأمر أن يتحرك الفريق العامل المخصص خطوة خطوة وأن يضع أسساً متينة للاتفاق، وينبغي أن يبدأ بتوضيح المسائل وتحديد المدخلات ووجهات النظر الضرورية وعرض أفكار ومقترحات. |
Tout d'abord, le juge d'instruction aurait dû réagir dès la première comparution du requérant en décembre 2010. | UN | فأولاً، كان على قاضي التحقيق أن يتحرك منذ مثول صاحب البلاغ أول مرة في كانون الأول/ديسمبر 2010. |
La communauté internationale doit agir rapidement pour renforcer le respect, dans les zones de conflit, des instruments pertinents en matière de droits de l'homme. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتحرك بسرعة لتعزيز احترام صكوك حقوق اﻹنسان التي تنطبق على مناطق الصراع. |
Pour que justice soit rendue, le Conseil de sécurité doit agir sur le champ et saisir le Procureur de la CPI de la situation en Syrie. | UN | وحتى يقام العدل، يجب أن يتحرك مجلس الأمن دون تأخير لإحالة الحالة في سورية إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le monde doit agir immédiatement pour que le terrorisme en provenance de Gaza ne vienne pas encore aggraver les troubles et le conflit qui sévissent au Moyen-Orient. | UN | ويجب على العالم أن يتحرك الآن لمنع الإرهاب في غزة من تأجيج الغليان والصراع في الشرق الأوسط. |
Le Conseil doit agir pour mettre un terme à l'impunité dont jouit Israël et à ces crimes abominables. | UN | ويجب على مجلس الأمـن أن يتحرك ليضع حدا لإفلات إسرائيل من العقاب ولهذه الجرائم الوحشية. |
Il s'ensuit que la communauté internationale doit agir de concert avec la volonté politique requise pour débarrasser une fois pour toutes le monde des armes nucléaires et sauver la planète Terre et l'humanité. | UN | وبالتالي يجب على المجتمع الدولي أن يتحرك مستعينا بكل ما في وسعه حشده من إرادة سياسية من أجل تخليص العالم من الأسلحة النووية بصورة نهائية وإنقاذ كوكب الأرض والإنسانية. |
La communauté internationale doit agir sans tarder et ne négliger aucun effort pour éliminer cette pratique et, à cette fin, adopter les mesures envisagées dans le projet de résolution. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتحرك دون إبطاء وألا يألو جهدا من أجل القضاء على هذه الممارسة، بحيث يعتمد لهذه الغاية على ما نص عليه مشروع القرار من تدابير. |
Une fois atteints certains niveaux de violence et de gravité des crimes contre les personnes, la communauté internationale ne peut plus se dispenser d'agir. | UN | وعندما يصل العنف وإنكار حقوق اﻷشخاص إلى مستويات معينة، يجد المجتمع الدولي أن من واجبه أن يتحرك. |
Il incombe à la communauté internationale d'agir fermement pour mettre fin à ces attaques quotidiennes. | UN | فمن واجب المجتمع الدولي أن يتحرك بحزم لوقف هذه الاعتداءات اليومية. |
Nous demandons à la communauté internationale d'agir de toute urgence et de manière responsable pour apaiser cette situation dangereuse pour l'État de Palestine occupé et préserver la perspective d'un règlement pacifique et juste. | UN | وإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتحرك في عجالة وعلى نحو مسؤول لضمان وقف تصاعد هذا الوضع الخطير في الدولة الفلسطينية المحتلة وإلى أن ينقذ فرص التوصل إلى حل سلمي عن طريق التفاوض. |
Tout le monde déménage ! | Open Subtitles | الجميع لابد أن يتحرك |
Tout le monde déménage ! | Open Subtitles | الجميع لابد أن يتحرك |
Mais le monde doit aller de l'avant et l'ONU doit s'engager sur la bonne voie. | UN | لكن العالم في مجموعه يتعين عليه أن يتحرك قدما وإن الأمم المتحدة يتعين عليها أن ترسم المسار الصحيح. |
Le Conseil devrait avancer dans un esprit de coopération et de dialogue, à l'abri des deux poids, deux mesures qui ont sapé la crédibilité de la Commission des droits de l'homme, où il existait un mandat contre Cuba. | UN | ينبغي للمجلس أن يتحرك قدما بروح من التعاون والحوار، خاليا من الكيل بمكيالين الذي قوض مصداقية لجنة حقوق الإنسان، حينما كانت ولاية موضوعة ضد كوبا. |
Tout d'abord, le juge d'instruction aurait dû réagir dès la première comparution du requérant en décembre 2010. | UN | فأولاً، كان على قاضي التحقيق أن يتحرك منذ مثول صاحب البلاغ أول مرة في كانون الأول/ديسمبر 2010. |
- C'est normal qu'il bouge. | Open Subtitles | من المفروض أن يتحرك |