La demande extérieure devrait également s'améliorer en 2014 et en 2015, l'activité économique s'accélérant dans les pays développés. | UN | ويتوقع أيضا أن يتحسن الطلب الخارجي في الفترة 2014 و 2015 بفضل الزخم الذي ستشهده اقتصادات البلدان المتقدمة النمو. |
Loin de s'améliorer, la situation en Haïti s'est gravement dégradée ces derniers mois. | UN | بدلا من أن يتحسن الوضـــع في هايتي فقد شهد تدهورا خطيرا خلال اﻷشهر الماضيـــة. |
L'espoir a été exprimé qu'avec le retour du Président Aristide en Haïti le respect des droits de l'homme peut s'améliorer. | UN | وقد أُعرب عن اﻷمل في أن يتحسن احترام حقوق اﻹنسان في هايتي، مع عودة الرئيس أريستيد إلى البلد. |
L'analyse et l'interprétation des données statistiques de base sont grandement améliorées lorsqu'elles sont appuyées par des recherches tant qualitatives que quantitatives et des informations plus larges sur le contexte; | UN | ويمكن أن يتحسن التحليل والتفسير بدرجة كبيرة باقترانهما ببحوث نوعية وكمية وبمعلومات أوسع نطاقا عن سياق استهلاك المخدرات؛ |
Les retours et les rapatriements ne devraient être ni encourager ni favoriser avant que la situation ne s'améliore. | UN | ولا ينبغي التشجيع على العودة أو الإعادة إلى الموطن ولا الدعوة إليهما إلى أن يتحسن الوضع. |
L'Administrateur assistant a précisé que l'Administrateur envisageait de désigner un nouveau représentant résident pour ce pays et il fallait espérer que la coordination entre les différents organismes des Nations Unies s'améliorerait. | UN | واﻹدارة تزمع تعيين ممثل مقيم جديد في أفغانستان، ومن المأمول فيه أن يتحسن التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
On s'attend à une amélioration à moyen et à long terme de la sécurité dans les zones d'opérations de Kaboul et de Kunduz. | UN | ومن المتوقع أن يتحسن الأمن في منطقة عمليات كل من كابل وكندوز على المديين المتوسط والطويل. |
Il pourrait être plus malade avant d'aller mieux. | Open Subtitles | يمكن أن تسوء حالته قبل أن يتحسن. |
Les recherches ont montré que lorsqu'un pays crée un environnement favorable, son bien-être matériel et social tend à s'améliorer. | UN | وقد أظهرت البحوث أن البلدان التي تهيئء بيئة تمكينية يكون من المرجح أن يتحسن رفاهها المادي والاجتماعي. |
Les performances devraient s'améliorer à mesure que les utilisateurs se familiariseront avec cet outil. | UN | 112 - ومن المتوقع أن يتحسن الأداء كلما أصبح المستخدمين أكثر دراية بالأداة. |
À l'heure actuelle, la situation du logement est mauvaise et risque de s'aggraver au cours de la période pré-électorale mais devrait s'améliorer après les élections. | UN | والأماكن المتوفرة حاليا قليلة جدا ومن المرجح أن تصبح أكثر ندرة خلال فترة ما قبل إجراء الانتخابات، إلا أنه يتوقع أن يتحسن الحال بعد ذلك. |
Cette situation ne devrait pas s'améliorer dans les années à venir puisque le nombre des personnes âgées augmentera sensiblement. | UN | وليس من المرتقب أن يتحسن الوضع خلال السنوات القادمة لأن عدد الأشخاص المسنين يزداد بصورة ملحوظة. |
Cette situation devrait pouvoir s'améliorer sensiblement pour peu que le Gouvernement et les donateurs accordent la priorité à l'instauration d'un tel système. | UN | ومن شأن هذا الوضع أن يتحسن على نحو كبير بمجرد قيام الحكومة والمانحين بإيلاء الأولوية لإقامة مثل هذا النظام. |
Dans les années 50 et 60, on pensait que lorsqu'une économie commençait à se développer sur la voie du capitalisme, la répartition du revenu se détériorait nécessairement dans un premier temps avant de s'améliorer beaucoup plus tard. | UN | وفي الخمسينات والستينات، كان يُعتَقَدُ أنه كلما بدأ اقتصاد متخلف مسيرته في طريق النمو باتباع النهج الرأسمالي إلا وزاد بالضرورة توزيع الدخل سوءاً في المرحلة الأولية، قبل أن يتحسن بعد ذلك بكثير. |
Cependant la situation dans le secteur du logement devrait s'améliorer dans le proche avenir. | UN | ومع ذلك فإن الوضع في قطاع البناء يتوقع له أن يتحسن في المستقبل المنظور. |
Il félicite également le Secrétariat pour les efforts qu'il a déployés en vue de renforcer la présence de l'Organisation sur le terrain par la coopération interorganisations et espère que l'exécution des activités de coopération technique s'en trouveront améliorées. | UN | ورحّب أيضا بجهود الأمانة الرامية إلى توسيع نطاق حضورها الميداني من خلال التعاون المشترك بين الوكالات، وأعرب عن الأمل في أن يتحسن إنجاز برامج التعاون التقني نتيجة لذلك. |
Aussi le bureau a-t-il réduit au minimum le nombre de nouveaux postes, en attendant que la situation financière du programme s'améliore. | UN | ونتيجة لذلك، تم تقليص الوظائف في المكتب المركزي الجديد إلى أدنى حد إلى أن يتحسن الأداء المالي للبرنامج. |
L'Administrateur assistant a précisé que l'Administrateur envisageait de désigner un nouveau représentant résident pour ce pays et il fallait espérer que la coordination entre les différents organismes des Nations Unies s'améliorerait. | UN | واﻹدارة تزمع تعيين ممثل مقيم جديد في أفغانستان، ومن المأمول فيه أن يتحسن التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Par ailleurs, on s’attend en 1999 à une amélioration de la croissance au Nigéria et en Afrique du Sud, qui sont les deux économies les plus importantes du continent. | UN | وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن يتحسن النمو في عام ١٩٩٩ في نيجيريا وجنوب أفريقيا، اللتين تشكلان أكبر اقتصادين في أفريقيا. |
Il pourrait être plus malade avant d'aller mieux. | Open Subtitles | يمكن أن تسوء حالته قبل أن يتحسن. |
Le changement envisagé permettra d'améliorer le niveau de satisfaction et la qualité des prestations de services pour tous. | UN | ومن خلال هذا التغيير، من المتوقع أن يتحسن مستوى الرضا وتقديم الخدمات لجميع الأطراف المعنية. |
Sérieux. Dès qu'il ira mieux, venez nous voir immédiatement. | Open Subtitles | أعنى ذلك حقاً، وبمجرد أن يتحسن قوموا بزيارتنا فى الحال |
Si j'y avais mis fin avant qu'il aille mieux. | Open Subtitles | سألتيني إن كنتُ أنهيت علاجه قبل أن يتحسن |