ويكيبيديا

    "أن يتحلوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doivent faire preuve
        
    • à faire preuve
        
    • faire preuve de sens
        
    Les responsables de programmes doivent faire preuve de souplesse et d'initiative pour mettre en oeuvre des méthodes de travail novatrices et efficaces. UN ويتعين على مدراء البرامج أن يتحلوا بالمرونة وأن يتسموا بروح المبادرة في تنفيذ أساليب العمل الابتكارية والكفأة.
    Les évaluateurs doivent faire preuve d'impartialité et ne pas être partie à un conflit d'intérêt. UN وينبغي للقائمين بالتقييم أن يتحلوا بالحياد وأن يكونوا في مأمن من أي تنازع للمصالح أو من أي تحيز.
    En outre, les membres de la Commission doivent faire preuve de respect à l'égard des intervenants et mener leurs entretiens en dehors de la salle ou, à défaut, faire preuve de la plus grande discrétion. UN وعلاوة على ذلك فإنه ينبغي لأعضاء اللجنة أن يبدوا احترامهم للمتكلمين وأن يجروا محادثاتهم خارج القاعة أو أن يتحلوا بأكبر قدر من الحصافة.
    Dans un esprit de rapprochement, nous invitons nos partenaires de l'Ouest à faire preuve de plus de tolérance et de juger davantage leurs propres actions. UN وبروح الاهتمام نحث شركاءنا في الغرب على أن يتحلوا بقدر أكبر من التسامح وقدر أكبر من التمحيص.
    J'engage les dirigeants israéliens et palestiniens à faire preuve de sens politique, de courage et de détermination pour parvenir à un accord de paix historique qui répondrait aux aspirations légitimes de leurs peuples. UN وأدعو القادة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى أن يتحلوا بالبصيرة والجسارة والتصميم بهدف التوصل إلى اتفاق سلام تاريخي يفي بالطموحات المشروعة للشعبين.
    J'engage les dirigeants israéliens et palestiniens à faire preuve de sens politique, de courage et de détermination pour parvenir à un accord de paix historique qui répondrait aux aspirations légitimes de leurs peuples. UN وأدعو القادة الإسرائيليين والفلسطينيين إلى أن يتحلوا بالبصيرة والجسارة والتصميم بهدف التوصل إلى اتفاق سلام تاريخي يفي بالطموحات المشروعة لدى الشعبين.
    La sécurité du personnel est la considération principale : toutes les parties intéressées doivent faire preuve de patience et se montrer indulgentes envers l'Administration pendant que l'infrastructure de sécurité est modernisée. UN فأمن الموظفين هو الشاغل الأساسي، ويجب على جميع المعنيين أن يتحلوا بالصبر ويعطوا الإدارة الوقت اللازم ريثما يجري تطوير البنية الأساسية الأمنية.
    Les membres du Conseil de sécurité, et tout particulièrement ses membres permanents, doivent faire preuve d'une volonté commune et se montrer conciliants face à leurs intérêts nationaux étroitement définis. UN ولا بد لأعضاء مجلس الأمن - ولا سيما أعضاؤه الدائمون - أن يتحلوا بالإرادة المشتركة وروح التراضي إزاء المصالح الوطنية الضيقة.
    En outre, compte tenu d'une longue période de sécheresse, les responsables doivent faire preuve de vigilance pour s'assurer que le public ne déclenche pas d'incendies importants4. VII. Relations avec les organisations et partenaires UN وعلاوة على ذلك، وبالنظر إلى طول فترة الجفاف، يتوقع من ضباط إنفاذ القانون أن يتحلوا باليقظة لكفالة تصرف أفراد الجمهور على نحو لا يؤدي إلى مخاطر كبيرة لاندلاع الحرائق(4).
    Les journalistes scientifiques doivent faire preuve de responsabilité, même si, dans le même temps, la priorité des médias est de relater de " bonnes histoires " , pour accroître leur diffusion et attirer les annonceurs. UN وارتئي أن الصحفيين لا بد من أن يتحلوا بالمسؤولية في نقل الأنباء العلمية، واعترف في نفس الوقت بأن الأولوية الأولى لوسائط الإعلام الجماهيري تتمثل في تقديم " موضوعات إخبارية جيّدة " للجمهور، لزيادة تعميم الصحافة وجلب المشهرين.
    L’Orga-nisation est déterminée à offrir un ensemble de possibilités; les cadres sont sensés assumer la responsabilité du perfectionnement de leurs subordonnés (cette démarche est renforcée par le système de notation); les fonctionnaires, quant à eux, doivent faire preuve de souplesse et être mobiles, attachés à leur perfectionnement professionnel et disposés à saisir les occasions d’apprentissage continu qui leur sont offertes. UN فالمنظمة ملتزمة بتوفير إطار من الفرص؛ والمديرون يتوقع منهم أن يضطلعوا بالمسؤولية عن تنمية قدرات موظفيهم )ويجري تعزيز هذا عن طريق نظام تقييم اﻷداء(؛ والموظفون بدورهم عليهم أن يتحلوا بالمرونة والاستعداد للتنقل والالتزام بالتنمية المهنية والاستعداد للاستفادة من الفرص المتاحة لهم لمواصلة التعلم.
    j) Déontologie. Les évaluateurs doivent faire preuve d'intégrité sur les plans personnel et professionnel et respecter les principes directeurs de déontologie du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation et le code de conduite du Groupe en matière d'évaluation au sein du système des Nations Unies pour s'assurer que les droits des individus parties à une évaluation sont bien respectés. UN (ي) الأخلاقيات - ينبغي للمقيِّمين أن يتحلوا بالنزاهة الشخصية والمهنية وأن يتقيدوا بالمبادئ التوجيهية الأخلاقية للتقييم المعتمدة من فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم وبمدونة الفريق لقواعد السلوك المتعلقة بالتقييم في منظومة الأمم المتحدة، لكفالة احترام حقوق الأفراد المشتركين في التقييم().
    Nous invitons tous les acteurs engagés dans le programme de réforme du Conseil de sécurité à faire preuve de courage et de leadership pour que la composition et les activités du Conseil soient réformées de manière équitable et traduisent les réalités économiques et géopolitiques contemporaines. UN ونحث جميع أصحاب المصلحة في خطة إصلاح مجلس الأمن أن يتحلوا بالشجاعة والقيادة كي يتم إصلاح تركيبة مجلس الأمن وأساليب عمله بطريقة منصفة وتجسد الحقائق الجيوسياسية والاقتصادية الحالية.
    J'invite donc les membres de la Conférence à faire preuve de réalisme dans leurs attentes et à ne pas se contenter de dire < < négocions tout tout de suite > > , comme si c'était là une démarche réaliste. UN وأطلب بالتأكيد من أعضاء هذا المؤتمر أن يتحلوا بالواقعية بخصوص التوقعات وألاّ يوافقوا على التفاوض بشأن كل شيء على الفور كما لو كان ذلك موقفاً واقعياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد