ويكيبيديا

    "أن يتخذ الخطوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prendre les mesures
        
    • prendre les dispositions
        
    • de prendre des mesures
        
    • et que des dispositions avaient été prises
        
    • faire le
        
    • prenne les mesures
        
    Le Président du Tribunal a demandé au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour saisir l'Assemblée générale de cette question. UN وطلب رئيس المحكمة إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات الملائمة لإطلاع الجمعية العامة على هذه المسألة.
    12. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour que tous les membres du personnel respectent scrupuleusement les procédures de sécurité en vigueur; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات التي تكفل تقيد جميع الأفراد على نحو تام بالإجراءات الأمنية المتبعة؛
    13. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour que tous les membres du personnel respectent scrupuleusement les procédures de sécurité en vigueur; UN 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات التي تكفل تقيد جميع الأفراد على نحو تام بالإجراءات الأمنية المتبعة؛
    Nous prions le Conseil de sécurité de prendre les dispositions nécessaires pour faire respecter ses résolutions, tant dans leur lettre que dans leur esprit, en particulier lorsque des civils sont en danger. Français Page UN إننا نطلب من مجلس اﻷمن أن يتخذ الخطوات الضرورية لكفالة عدم تقويض نصوص قراراته وروحها، ولا سيما إذا كان سينجم عن ذلك تهديد لحياة المدنيين.
    Tant que les actes de terrorisme n'auront pas cessé, Israël n'aura d'autre choix que de prendre des mesures pour protéger la population civile. UN وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين.
    10. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour que tous les membres du personnel respectent scrupuleusement les procédures de sécurité en vigueur; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات التي تكفل تقيد جميع الأفراد على نحو تام بالإجراءات الأمنية المتبعة؛
    La Conférence des Parties à la Convention devrait prendre les mesures nécessaires pour qu'il soit donné effet promptement à cette décision. UN وينبغي لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية أن يتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ المقرر فورا.
    L'Angola exhorte le Conseil de sécurité à prendre les mesures appropriées afin de faire immédiatement cesser la violence. UN وتناشد أنغولا مجلس الأمن أن يتخذ الخطوات الواجبة لكفالة الوقف الفوري لهذه الأعمال.
    Le Conseil prie le Secrétaire général de prendre les mesures suivantes pour appuyer le processus de paix en Somalie : UN " ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات التالية دعما لعملية السلام في الصومال:
    Il a également prié le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour créer un fonds d’affectation spéciale pour la République centrafricaine. UN وطلب القرار أيضا إلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة ﻹنشاء صندوق استئماني لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    9. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour que tous les membres du personnel respectent scrupuleusement les procédures de sécurité en vigueur; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات التي تكفل تقيد جميع الأفراد على نحو تام بالإجراءات الأمنية المتبعة؛
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de demander au Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que les locaux des Nations Unies dans le monde entier soient accessibles aux personnes handicapées. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لكفالة تيسير إمكانية دخول مرافق الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم والخروج منها أمام الأشخاص ذوي الإعاقة.
    2. Prie le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour qu’il soit donné suite à la présente résolution. UN ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ هذا القرار.
    D'après lui, lorsqu'il y a publicité considérable dans la phase préparatoire du procès, comme c'était le cas, il est du devoir du juge de prendre les mesures qu'il estime nécessaires pour veiller à ce que le procès soit équitable. UN ووفقا لما ذكرته الدولة الطرف، عندما تكون هناك دعاية حقيقية قبل المحاكمة، كما هو الحال في هذه القضية، فمن واجب القاضي أن يتخذ الخطوات التي يعتقد بأنها ضرورية لضمان عدالة المحاكمة.
    Nous pensons que la communauté internationale doit prendre les mesures nécessaires pour éviter les conséquences graves qu'aurait un incident à l'occasion de ces transports. UN ونعتقد أن من مسؤولية المجتمع الدولي أن يتخذ الخطوات والتدابير اللازمة لتجنب النتائج الخطيرة المترتبة عن أية حادثة تتصل بهذا النقل.
    Elle a demandé au Secrétaire exécutif de la Commission de prendre les mesures nécessaires pour que ces centres jouent leur rôle avec plus d'efficacité en tant que pôles d'excellence. UN وطلب إلى اﻷمين التنفيذي للجنة أن يتخذ الخطوات الضرورية لتعزيز المراكز لكفالة أدائها لدورها بكفاءة أكبر باعتبارها مراكز للتفوق.
    Tous les lieux d'affectation doivent être traités sur un pied d'égalité et le Secrétaire général doit prendre les dispositions requises pour que les services de conférence à Nairobi soient du même niveau que dans les autres lieux d'affectation. UN وينبغي إيـــلاء معاملــة مماثلة لكافة مراكز العمل. وعلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات الضرورية لجعل خدمات المؤتمرات بنيروبي في نفس مستوى هذه الخدمات بسائر مراكز العمل.
    52. Prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour garantir que la mobilité ne sera pas utilisée comme un moyen de contrainte à l'égard des fonctionnaires ; UN 52 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لضمان ألا يستخدم التنقل كوسيلة إكراه ضد الموظفين؛
    Le Comité spécial prie le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires pour que le Secrétariat élabore tous les mémorandums d'accord relatifs au matériel appartenant aux contingents avant le déploiement de tout contingent national dans une mission de maintien de la paix. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة لكفالة إكمال الأمانة العامة لجميع مذكرات التفاهم المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات قبل وضـع أي وحدات وطنية فـي بعثات حفظ السلام.
    Une approche fondée sur les droits de l'homme doit permettre de prendre des mesures pour changer cet état de choses, en créant un cadre législatif et institutionnel dans lequel les pauvres puissent participer effectivement à l'élaboration des politiques. UN ويجب على أي نهج يقوم على حقوق الإنسان أن يتخذ الخطوات اللازمة لتغيير هذه الحالة، وذلك عن طريق إنشاء إطار قانوني ومؤسسي يمكن فيه لهذه المجموعات أن تشارك مشاركة فعالة في صياغة السياسات العامة.
    Évaluation 181. L'Administrateur a assuré le Conseil d'administration que le PNUD attachait une grande importance à l'observation et à l'évaluation des activités et que des dispositions avaient été prises, conformément à la décision 96/20 du Conseil, pour bien ancrer ces deux opérations dans les habitudes des services de gestion. UN ١٩٥ - أكد مدير البرنامج للمجلس التنفيذي اﻷهمية المولاة إلى التقييم والرصد في البرنامج اﻹنمائي، وأشار إلى متابعة مقرر المجلس التنفيذي ٩٦/٢٠ الذي طلب فيه المجلس إلى البرنامج اﻹنمائي أن يتخذ الخطوات اللازمة لترسيخ التقييم والرصد في صلب الثقافة اﻹدارية للمنظمة.
    2. Si les activités n'avancent pas comme il convient, le bureau de pays du PNUD doit faire le nécessaire pour résoudre les problèmes qui se posent et, si besoin est, modifier la conception du programme ou du projet. UN 2 - وحيثما كان التقدم المحرز في تحقيق النتائج غير مرض، وجب على المكتب القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يتخذ الخطوات الكفيلة بحل المشكلات وأن يعدل، عند الاقتضاء، تصميم البرنامج أو المشروع.
    Elles ont également demandé que le PNUD prenne les mesures nécessaires pour avoir un contrôle correct des inventaires. UN كما طلبت هذه الوفود من البرنامج الإنمائي أن يتخذ الخطوات اللازمة حتى تكون له السيطرة المناسبة على المخزونات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد