Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre une décision sur la base des éléments présentés dans le rapport. | UN | وقد يود المجلس التنفيذي أن يتخذ قرارا في هذا الشأن، ترد عناصره في التقرير. |
Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre une décision sur la base des éléments présentés dans le rapport. | UN | وقد يود المجلس التنفيذي أن يتخذ قرارا في هذا الشأن، ترد عناصره في التقرير. |
Il compte prendre une décision sur cette question à sa prochaine session. | UN | ويتوقع المجلس أن يتخذ قرارا بشأن هذه المسألة في الدورة المقبلة. |
En conséquence, je propose à la Conférence de se prononcer sur les propositions ci-après, à savoir : | UN | ومن ثم فإنني أود أن أقترح على المؤتمر أن يتخذ قرارا بشان ما يلي: |
Dans ces conditions, le Conseil de sécurité devrait se prononcer par un vote secret sur la question, excluant ainsi le droit de veto. | UN | وفي حالات كهذه ينبغي لمجلس الأمن أن يتخذ قرارا بتصويت سري، فيستبعد بذلك استخدام حق النقض. |
Le Conseil d'administration du PAM devrait adopter une décision similaire en 2002. | UN | ومن المتوقع من المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي أن يتخذ قرارا مماثلا في عام 2002. |
En particulier, la mention des mesures provisoires, telle que le document de travail les présentait, pouvait être interprétée comme signifiant que le Conseil de sécurité était tenu de décider tout d'abord de l'adoption de mesures provisoires avant d'imposer des sanctions. | UN | وبصفة خاصة، فإن الإشارة إلى التدابير الاستثنائية، بصيغتها الواردة في ورقة العمل، يمكن أن تفسر على أنه مطلوب من مجلس الأمن أن يتخذ قرارا أولا بشأن التدابير الاستثنائية قبل فرض الجزاءات. |
Il appartiendra au Conseil du développement industriel de prendre une décision sur la base des informations qui lui auront été communiquées. | UN | وقال إنه يتعين على مجلس التنمية الصناعية أن يتخذ قرارا على أساس المعلومات المبلَّغة اليه. |
Et nul ne devrait prendre une décision dictée par sa dévotion pour des États qui sont plus forts ou dont l'aide est requise. | UN | ولا ينبغي ﻷحد أن يتخذ قرارا انطلاقا من تفانيه في خدمة الدول اﻷقوى أو التي يحتاج الى مساعدتها. |
Nous sommes maintenant rendus au point où chaque pays doit prendre une décision politique. | UN | ونحن اﻵن في مرحلة يتعين فيها على كل بلد أن يتخذ قرارا سياسيا. |
La personne ou l'entité appelée à prendre une décision ayant des incidences financières devrait faire en sorte que soit exercée une diligence raisonnable, en consultant des sources indépendantes pour s'enquérir de l'opération proposée, et en particulier des aspects inhabituels. | UN | ينبغي للشخص أو الكيان الذي يُطلب منه أن يتخذ قرارا ذا تداعيات مالية أن يكفل ممارسة الحرص الواجب من جانب مصادر مستقلة بهدف التحري عن الصفقة المقترحة، وخصوصا ما قد يكون لها من جوانب غير عادية. |
Le Conseil voudra peut-être prendre une décision officielle à cet égard et, conformément aux vues exprimées à la session de la Commission permanente, prier le secrétariat de poursuivre ses travaux statistiques et analytiques sur le tungstène. | UN | وقد يرغب المجلس في أن يتخذ قرارا رسميا في هذا الصدد وأن يطلب إلى اﻷمانة، عملا باﻵراء المعرب عنها في دورة اللجنة الدائمة، أن تواصل عملها اﻹحصائي والتحليلي المتعلق بالتنغستن. |
Si le détenu n'est pas satisfait des mesures prises, il peut déposer plainte auprès du directeur de l'établissement, qui doit prendre une décision dans les 15 jours. | UN | وإذا لم يقتنع المتهم بالتدابير المتخذة، يمكنه أن يقدم شكوى إلى موظف المؤسسة المسؤول، الذي يجب أن يتخذ قرارا خلال ٥١ يوما. |
Avant de prendre une décision ou de faire une recommandation dont l'application est susceptible d'avoir des incidences sur le budget-programme de l'Organisation des Nations Unies, la Conférence reçoit et examine un rapport du secrétariat sur lesdites incidences. | UN | يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قرارا أو أن يقدم توصية من شأن تنفيذها أن تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريرا من الأمانة عن هذه الآثار، وينظر فيه. |
Avant de prendre une décision ou de faire une recommandation dont l'application est susceptible d'avoir des incidences sur le budget-programme de l'Organisation des Nations Unies, la Conférence reçoit et examine un rapport du secrétariat sur lesdites incidences. | UN | يتلقى المؤتمر، قبل أن يتخذ قرارا أو أن يقدم توصية من شأن تنفيذها أن تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الميزانية البرنامجية للأمم المتحدة، تقريرا من الأمانة عن هذه الآثار، وينظر فيه. |
Le Bureau à un rôle et je pense qu'il devrait prendre une décision claire et nette, en gardant à l'esprit non seulement la question concernée mais également la crédibilité de la Commission du désarmement en tant qu'organe de l'ONU. | UN | فثمة دور يضطلع به المكتب، وأرى أنه ينبغي للمكتب أن يتخذ قرارا واضحا جدا، مع عدم مراعاة المسألة المعروضة علينا حاليا فحسب، بل أيضا مصداقية هيئة نزع السلاح كجهاز. |
Quant au Conseil de sécurité, il doit encore se prononcer sur la nomination de deux juges supplémentaires, qui seraient choisis parmi les juges du Tribunal pénal international pour le Rwanda, pour siéger à la Chambre d'appel, ainsi que sur le recours éventuel à des juges ad litem. | UN | وفي هذا الصدد، ما زال يتعين على مجلس الأمن أن يتخذ قرارا بشأن إضافة قاضيين من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، إلى دائرة الاستئناف، وإمكان استخدام قضاة مخصصين للنظر في قضايا بعينها. |
En raison du temps très court qui m'a été imparti et des divergences de vues qui se sont manifestées, le moment n'est pas encore venu pour moi de formuler une proposition concrète sur laquelle la Conférence puisse se prononcer, concernant l'admission de nouveaux membres. | UN | ونظرا إلى قصر الوقت وتفاوت اﻵراء المبداة، لا أشعر أن الوقت قد حان لتقديم اقتراح محدد فيما يتعلق بقبول أعضاء جدد يمكن للمؤتمر أن يتخذ قرارا بشأنه. |
Le 20 mai, Alassane Ouattara et Henri Konan Bédié ont donc demandé au Président Mbeki de se prononcer de nouveau sur ce point. | UN | وعقب ذلك، في 20 أيار/مايو، طلـب الحسن أوتارا وهنري كونان بادي إلى الرئيس مبيكي أن يتخذ قرارا إضافيا بشأن هذه المسألة. |
Ainsi que l'a suggéré la communauté des ONG, la présente Conférence d'examen devrait adopter une décision interdisant la menace de recourir aux armes nucléaires ainsi que le recours à celles-ci par les États dotés d'armes nucléaires. | UN | وكما اقترح مجتمع المنظمات غير الحكومية، ينبغي للمؤتمر الحالي أن يتخذ قرارا لحظر التهديد باستعمال أو استعمال الأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Ainsi que l'a suggéré la communauté des ONG, la présente Conférence d'examen devrait adopter une décision interdisant la menace de recourir aux armes nucléaires ainsi que le recours à celles-ci par les États dotés d'armes nucléaires. | UN | وكما اقترح مجتمع المنظمات غير الحكومية، ينبغي للمؤتمر الحالي أن يتخذ قرارا لحظر التهديد باستعمال أو استعمال الأسلحة النووية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
À mesure que les attitudes à l'égard des opérations de maintien de la paix deviennent plus transparentes, et leur nature plus complexe, il faut que le Conseil de sécurité, avant de décider de la suite des opérations, veille à ce que les moyens disponibles soient proportionnés aux particularités de chaque situation. | UN | وبزيادة متطلبات عمليات حفظ السلام أكثر من السابق وبتعدد أوجهها، أصبح من الهام أن يقيس مجلس اﻷمن خصائص كل حالة أمام الخيارات المتاحة قبل أن يتخذ قرارا بشأن اﻹجراء الذي ينبغي اتباعه. |