ويكيبيديا

    "أن يتزوجوا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peuvent se marier
        
    • à se marier
        
    • se marier à
        
    • peuvent contracter mariage
        
    En Roumanie, les hommes ne peuvent se marier avant l'âge de 18 ans et les femmes avant l'âge de 16 ans. UN ولا يمكن للرجال في رومانيا أن يتزوجوا إلا بعد بلوغ سن 18 سنة، ولا للنساء إلا بعد بلوغ 16 سنة.
    Les jeunes âgées de 16 ou 17 ans ne peuvent se marier qu'avec le consentement de leurs parents ou du tribunal. UN ولا يمكن للشباب من سن 16 أو 17 سنة أن يتزوجوا إلا بموافقة الآباء أو المحكمة.
    Une femme et un homme ayant atteint l'âge légal requis peuvent se marier et fonder une famille par consentement mutuel. UN ويحق للرجال والنساء بموجب المادة 27 عند بلوغهم سن الزواج أن يتزوجوا بموافقة الطرفين وأن يؤسسوا أسرة.
    Afin d'assurer la jouissance du droit de célébrer un office religieux, la Cour constitutionnelle a aboli l'article 27 du Code de la famille et autorisé les couples à se marier à l'église avant de s'unir civilement. UN وبغية ضمان التمتع بالحق في إقامة الشعائر الدينية، الغت المحكمة الدستورية المادة ٧٢ من قانون اﻷسرة، واجازت لﻷزواج أن يتزوجوا في الكنيسة قبل إقامة الزواج المدني.
    En revanche, dans les sociétés qui n'encouragent pas à poursuivre de longues études et où il n'existe pas beaucoup d'options autres que le mariage, les jeunes gens sont plus enclins à se marier relativement tôt. UN ومن جهة أخرى، فإن الشابات والشبان من الأرجح أن يتزوجوا في سن مبكرة نسبيا في المجتمعات التي ليس فيها ما يحفز على التعليم المُطول ولا تتوفر فيها سوى بدائل محدودة للزواج.
    Les partenaires de même sexe peuvent contracter mariage dans les mêmes conditions que les partenaires de sexes différents. UN ويمكن للزوجين من نفس الجنس أن يتزوجوا بنفس الشروط المنطبقة على الأزواج من جنسين مختلفين.
    Tous les handicapés juridiquement capables peuvent se marier. UN ويجوز لجميع ذوي العاهات المتمتعين بأهلية قانونية فاعلة أن يتزوجوا.
    En vertu de l'article 25 de la Constitution, les hommes et les femmes ayant atteint l'âge du mariage peuvent se marier. UN وبموجب المادة 25 من الدستور، يستطيع الرجال والنساء الذين بلغوا سن الزواج أن يتزوجوا.
    Les personnes mineures ou incapables ne peuvent se marier qu'avec le consentement de leur tuteur légal. UN ولا يجوز للأشخاص دون هذه السن والأشخاص الفاقدي الأهلية قانونياً أن يتزوجوا إلا بموافقة وصي قانوني.
    Les personnes mineures ou incapables ne peuvent se marier qu'avec le consentement de leur tuteur légal. UN ولا يجوز للأشخاص دون هذه السن والأشخاص من فاقدي الأهلية القانونية أن يتزوجوا إلا بموافقة وصيهم القانوني.
    Cependant, dans des situations extrêmes et pour des raisons valables, les hommes et les femmes qui ont plus de 16 ans peuvent se marier avec l'autorisation du juge. UN غير أنه في حالة وجود ظروف قاسية وسبب كافٍ يمكن للرجال والنساء الذين يزيد عمرهم عن 16 سنة أن يتزوجوا بإذن من القاضي.
    La Constitution de la Mongolie dit que les citoyens mongols, hommes et femmes, âgés de 18 ans et plus, peuvent se marier par consentement mutuel. UN ينص دستور منغوليا على أنه باستطاعة المواطنين المنغوليين، ذكورا وإناثا، البالغين 18 سنة أو أكثر، أن يتزوجوا على أساس القبول المتبادل.
    La nouvelle loi a pris effet le 1er avril 2001, et depuis cette date, des couples du même sexe peuvent se marier. UN وبدأ نفاذ القانون الجديد في 1 نيسان/ أبريل 2001، وابتداء من هذا الحين، صار بوسع الأقران من ذات الجنس أن يتزوجوا.
    251. . Les couples de même sexe peuvent se marier depuis le 1er avril 2001. UN 251- أصبح بإمكان الأزواج من نفس الجنس أن يتزوجوا منذ 1 نيسان/أبريل 2001.
    En revanche, dans les sociétés qui n'encouragent pas à poursuivre de longues études et où il n'existe pas beaucoup d'options autres que le mariage, les jeunes gens sont plus enclins à se marier relativement tôt. UN ومن جهة أخرى، فإن الشابات والشبان من الأرجح أن يتزوجوا في سن مبكرة نسبيا في المجتمعات التي ليس فيها ما يحفز على التعليم المُطول ولا تتوفر فيها سوى بدائل محدودة للزواج.
    En vertu de la nouvelle loi sur le mariage (loi no 47 du 4 juillet 1991), entrée en vigueur le 1er janvier 2009, les couples de même sexe sont autorisés à se marier. UN فبموجب قانون الزواج الجديد (القانون رقم 47 الصادر في 4 تموز/يوليو 1991) الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2009، يحق للمتعاشرين من الجنس نفسه أن يتزوجوا.
    En vertu de la nouvelle loi sur le mariage (loi no 47 du 4 juillet 1991), entrée en vigueur le 1er janvier 2009, telle que modifiée, les couples de même sexe sont autorisés à se marier. UN فبموجب قانون الزواج المعدل (القانون رقم 47 المؤرخ 4 تموز/يوليه 1991) الذي بدأ نفاذه في 1 كانون الثاني/يناير 2009، يحق للمتعاشرين من الجنس نفسه أن يتزوجوا.
    e) Dans le cas de mariage aux termes du décret relatif au mariage, mariage monogame, il est interdit aux hommes de se marier à nouveau, même dans le cadre de mariages coutumiers, s'ils ne sont pas divorcés. UN (هـ) وفي حالة الاحتفال بالزواج في ظل قانون الزواج، وهو زواج أحادي من حيث المبدأ، يُحظر على الرجال أن يتزوجوا مرة أخرى، بأي طريقة كانت، عرفية أم غير عرفية، إلا في حالة الطلاق.
    Ainsi, les femmes et les hommes adultes peuvent contracter mariage, tandis que les personnes de moins de 16 ans dont la capacité est réduite peuvent contracter mariage s'ils ont obtenu l'autorisation préalable du tribunal des tutelles. UN ووفقاً لذلك، يمكن للنساء والرجال الراشدين الزواج، في حين لا يجوز للأشخاص الذين هم دون ١٦ سنة ناقصي الأهلية أن يتزوجوا إلا بعد الحصول على ترخيص مسبق من محكمة الوصاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد