ويكيبيديا

    "أن يتشاور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tenir des consultations
        
    • 'engager des consultations
        
    • prendre l'avis
        
    • mener des consultations
        
    • peut consulter
        
    • doit consulter
        
    • s'entretenir
        
    • s'être concerté
        
    • pourrait se concerter
        
    • se propose de consulter
        
    • 'entrer en consultation
        
    • doivent se consulter
        
    Il a demandé à mon Envoyé spécial de tenir des consultations avec les chefs de l'opposition sur cette question. UN وطلب الى مبعوثي الخاص أن يتشاور مع زعماء المعارضة في هذا الشأن.
    Enfin, le Président du Conseil pourrait tenir des consultations régulières avec les présidents de ces mêmes commissions, en présence et avec la participation de représentants des branches concernées du Secrétariat. UN وأخيرا، فإن بإمكان رئيس المجلس أن يتشاور بصورة منتظمة مع رؤساء تلك اللجان بحضور ومشاركة ممثلين من اﻹدارات المعنية في اﻷمانة العامة.
    Il devrait engager des consultations sur le Partenariat mondial de Busan pour une coopération efficace au service du développement. UN وينبغي له أن يتشاور بشأن تنفيذ برنامج شراكة بوسان للتعاون الإنمائي الفعال.
    En réponse, le Conseil d'administration l'a chargé de prendre l'avis du Comité, du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat et des accords multilatéraux sur l'environnement, en vue de régler le problème. UN واستجاب مجلس الإدارة للورقة بأن أوعز إلى برنامج البيئة أن يتشاور مع كل من مجلس مراجعي الحسابات، ومع مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة، ومع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لتحديد الحل المناسب.
    3. Prie le Secrétaire exécutif de mener des consultations avec le Gouvernement argentin en vue de conclure des arrangements satisfaisants concernant l'accueil de la cinquième session du Comité et la prise en charge des coûts correspondants par ce gouvernement. UN 3- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يتشاور مع حكومة الأرجنتين بغية التوصل إلى ترتيبات مُرْضية بشأن استضافة تلك الحكومة للدورة الخامسة للجنة في الأرجنتين وتغطية ما يتصل بذلك من تكاليف.
    9. Prie également le Directeur exécutif de tenir des consultations avec toutes les régions du Programme des Nations Unies pour l'environnement concernant les priorités à aborder dans l'évaluation mondiale; UN 9 - تطلب أيضاً إلى المدير التنفيذي أن يتشاور مع جميع أقاليم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن أولوياتها التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في عملية التقييم العالمي؛
    Toutefois, certaines parties ont affirmé que les procédures suivies pour ces nominations n'étaient pas conformes à l'Accord général de paix, selon lequel le Président doit tenir des consultations avec l'Assemblée de transition avant de faire un choix. UN بيد أن بعض الأطراف أشارت إلى أن الإجراءات التي اتبعت في إجراء تلك التعيينات لم تكن متسقة مع اتفاق السلام الشامل، الذي يقتضي من الرئيس أن يتشاور مع الجمعية التشريعية الانتقالية الوطنية قبل البت بشأن المرشحين.
    À l'instar d'autres délégations, nous pensons qu'il sera très difficile d'arriver à un accord d'ici le début de la semaine prochaine : ma délégation a pris connaissance ce matin des propositions formulées durant les consultations informelles d'hier après-midi et, comme d'autres, ma délégation devra tenir des consultations autour de ces propositions. UN ونعتقد، مثل وفود أخرى، أنه سيكون من الصعب التوصل إلى الاتفاق قبل بداية الأسبوع القادم: وقد تسلم وفدي هذا الصباح الاقتراحات التي تم التوصل إليها في المشاورات غير الرسمية التي جرت بعد ظهر الأمس، ويتعين عليه، شأنه شأن الوفود الأخرى، أن يتشاور حول الاقتراحات التي عرضتموها علينا يوم أمس.
    Dans la même résolution, il a invité le Secrétaire général à continuer de développer les plans d'action existants en vue d'une éventuelle opération de maintien de la paix des Nations Unies qui prendrait la relève de l'AMISOM et lui a demandé de tenir des consultations avec la Commission de l'Union africaine sur les modalités du soutien à apporter à l'AMISOM. UN وفي نفس القرار، دعا المجلس الأمين العام إلى مواصلة تطوير خطط العمل القائمة من أجل الإنشاء المحتمل لعملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة تحل محل البعثة، وطلب إليه أن يتشاور مع مفوضية الاتحاد الأفريقي بشأن طرائق الدعم الذي يمكن تقديمه إلى البعثة.
    La Tanzanie estime que le Président aurait dû engager des consultations avec l'Assemblée générale avant de prendre cette décision. UN وتعتقد تنزانيا أنه كان على الرئيس أن يتشاور أولا مع الجمعية قبل اعتماد ذلك القرار.
    Rien dans cette procédure de sélection ne fait obligation au Président d'engager des consultations avec des membres de la magistrature ou de la profession judiciaire pour choisir les candidats les plus aptes à exercer de telles fonctions. UN فعملية الاختيار هذه لا تشترط على الرئيس أن يتشاور مع أعضاء السلطة القضائية أو مع الوسط القانوني عامةً لانتقاء أنسب المرشحين.
    James A. Baker III, de prendre l'avis des parties, et compte tenu des obstacles existants et potentiels, d'étudier les moyens de parvenir à un règlement rapide, durable et concerté de leur différend. UN بيكر الثالث، أن يتشاور مع الطرفين وأن يستكشف السبل والوسائل الكفيلة بإيجاد حل سريع ودائم للنزاع يتفق عليه مع مراعاة العقبات الحالية والمحتملة.
    Il se proposait donc de demander à son Envoyé personnel, James A. Baker III, de prendre l'avis des parties et, compte tenu des obstacles existants et potentiels, d'étudier les moyens de parvenir à un règlement rapide, durable et concerté de leur différend, qui définirait leurs droits et obligations respectifs au Sahara occidental. UN ولذلك، فقد اقترح أن يطلب إلى مبعوثه الخاص، جيمس أ. بيكر الثالث، أن يتشاور مع الطرفين، وأن يقوم، آخذا في الحسبان العقبات القائمة والمحتملة، باستكشاف سبل ووسائل التوصل إلى حل سريع ودائم ومتفق عليه للنزاع القائم بينهما، لتحديد حقوق والتزامات كل منهما في الصحراء الغربية.
    3. Prie le Secrétaire exécutif de mener des consultations avec le Gouvernement turc en vue de conclure des arrangements satisfaisants concernant l'accueil de la septième session du Comité en Turquie. UN 3- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يتشاور مع حكومة تركيا بغية التوصل إلى ترتيبات مُرْضية بشأن استضافة تلك الحكومة للجنة في تركيا.
    En particulier, si la Conférence des Parties fournit postérieurement à sa première réunion des directives au FEM, le Conseil peut consulter la Conférence des Parties afin de mettre à jour et de clarifier les directives existantes en fonction des nouvelles directives ou des directives additionnelles qu'il reçoit. UN وعلى وجه التحديد، يجوز للمجلس إذا قدم مؤتمر الأطراف توجيهات إلى مرفق البيئة العالمية عقب اجتماعه الأول، أن يتشاور مع مؤتمر الأطراف في استكمال وتوضيح التوجيهات المقدمة على ضوء أي توجيهات إضافية أو جديدة يتلقاها.
    Pour le reste, il doit consulter le Conseil exécutif et en respecter les avis. UN وفيما يتعلق بجميع الشؤون اﻷخرى، عليه أن يتشاور مع المجلس التنفيذي وأن يتصرف وفقا لمشورته.
    La personne peut, avant de donner sa réponse, s’entretenir en privé avec son conseil, si celui-ci est présent. UN ويجوز للشخص، قبل اﻹجابة، أن يتشاور على انفراد مع محاميه.
    2. Félicite le Secrétaire exécutif de s'être concerté avec le Secrétaire exécutif de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques et d'avoir procédé au cofinancement d'un même vérificateur interne de la classe P3; UN 2- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يتشاور مع الأمين التنفيذي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وأن يمضي قدماً في التمويل المشترك لوظيفة مراجع حسابات داخلي مشترك من الرتبة ف -3؛
    Le bureau de la Commission du développement social pourrait se concerter avec le bureau de la Commission de la population et du développement au sujet des moyens de coopérer à l'examen global de la Conférence internationale sur la population et le développement, particulièrement dans le domaine des services sociaux pour tous. UN ويمكن لمكتب لجنة التنمية الاجتماعية أن يتشاور مع مكتب لجنة السكان والتنمية للنظر في سبل ووسائل التعاون في الاستعراض الشامل للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولا سيما في مجال توفير الخدمات الاجتماعية للجميع.
    1. Note avec satisfaction que le Secrétaire général se propose de consulter pleinement les représentants du personnel pour la mise en place du nouveau système interne d'administration de la justice; UN ١ - ترحب باعتزام اﻷمين العام أن يتشاور بصورة كاملة مع ممثلي الموظفين لدى وضع نظام جديد ﻹقامة العدل داخليا؛
    Ils recommandent à l'UNODC d'entrer en consultation avec le PNUD pour modifier le mémorandum et y incorporer des indicateurs de résultats précis afin de garantir la mise en place d'un cadre commun pour l'évaluation des performances et des services. UN لذا ينبغي أن يتشاور المكتب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل تعديل تلك المذكرة مع تحديد مؤشرات أداء دقيقة تكفل إطاراً مشتركاً لتقييم الأداء والخدمات.
    Les membres doivent se consulter avant de délivrer des licences. UN ينبغي أن يتشاور الأعضاء فيما بينهم قبل منح التراخيص

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد